Accélération de la réforme des institutions chargées de faire respecter l'état de droit | UN | تسارع وتيرة إصلاح المؤسسات المعنية بسيادة القانون |
La réglementation peut utiliser les méthodes des institutions chargées de la concurrence. | UN | ● إن التنظيم يمكن أن يستخدم الطرق التي تستخدمها المؤسسات المعنية بالمنافسة. |
La réglementation peut utiliser les méthodes des institutions chargées de la concurrence. | UN | :: إن التنظيم يمكن أن يستخدم الطرق التي تستخدمها المؤسسات المعنية بالمنافسة. |
Le renforcement de la responsabilité à l'échelon national est d'ailleurs intrinsèquement lié à celui des capacités des institutions chargées de veiller au respect de l'obligation redditionnelle. | UN | وتعزيز المساءلة المحلية يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا ببناء قدرات المؤسسات المسؤولة عن كفالة المساءلة. |
Nous avons également réaffirmé notre attachement au renforcement du rôle des institutions chargées de l'environnement et du développement durable. | UN | كما أننا أعدنا تأكيد التزامنا بدعم دور المؤسسات المسؤولة عن البيئة وعن التنمية المستدامة. |
Elle a encouragé le Kenya à poursuivre ses efforts pour améliorer l'efficacité des institutions chargées de faire respecter les droits de l'homme. | UN | وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان. |
2011 (objectif) : encadrement des réunions de coordination du secteur de la justice par des institutions chargées de la justice dans toutes les provinces et au niveau central. | UN | الهدف لعام 2011: عقد اجتماعات التنسيق بين مؤسسات قطاع القضاء الرئيسية في جميع الأقاليم وعلى المستوى المركزي |
Les efforts déployés pour éliminer la pauvreté devraient comporter une analyse des institutions chargées de la mise en oeuvre des stratégies. | UN | وينبغي لجهود القضاء على الفقر أن تشمل تحليلا للمؤسسات المكلفة بتنفيذ الاستراتيجيات. |
Comme la population dans son ensemble, tous les membres des institutions chargées de faire respecter la loi sont moralement conscients de leur responsabilité de protéger les enfants contre toute forme de violence et de torture. | UN | ولدى جميع المؤسسات المعنية بإنفاذ القانون وعموم الجمهور وعي أخلاقي وتربوي بمسؤوليتهم عن حماية الأطفال من أي شكل من أشكال الاعتداء أو التعذيب. |
Ceci dit, la consolidation des institutions chargées de l'état de droit est un projet de longue durée et l'amélioration de la situation dans ce domaine restera longtemps une priorité pour le Kosovo et les communautés régionale et internationale. | UN | ومع ذلك، فإن تعزيز المؤسسات المعنية بسيادة القانون لا يزال يمثّل تحديا طويل الأجل، وستظل مهمة تحسين الأداء في هذا المجال شاغلا أساسيا لكل من كوسوفو وللجماعة الإقليمية والمجتمع والدولي. |
:: Les juges et procureurs feront de plus en plus partie intégrante des institutions chargées de veiller au respect de l'état de droit afin d'assurer la pérennité des résultats obtenus et des activités qu'ils mènent en faveur des institutions du Kosovo; | UN | :: مواصلة إدماج القضاة والمدّعين العامين في المؤسسات المعنية بسيادة القانون بما يكفل استدامة النتائج والأعمال التي يضطلعون بها دعماً لمؤسسات كوسوفو |
:: Pour assurer la viabilité des institutions chargées de veiller au respect de l'état de droit, il faut en confier la gestion aux responsables du Kosovo, EULEX demeurant engagée dans ce processus, si besoin est; | UN | :: لكي تكون المؤسسات المعنية بسيادة القانون مؤسسات مستدامة، لا بد من أن تُسند إدارتُها إلى مسؤولين من كوسوفو، ومن أن يظل لبعثة الاتحاد الأوروبي دور تقوم به متى اقتضى الأمر ذلك |
Le pays s'efforce donc de renforcer les moyens et le fonctionnement des institutions chargées de veiller sur les enfants, surtout les plus vulnérables, dont les enfants roms. | UN | ويسعى البلد إلى تعزيز موارد وأداء المؤسسات المعنية برعاية الأطفال لا سيما أكثر الأطفال المستضعفين ومن بينهم أطفال الروما. |
Bien que la législation antidiscrimination ait beaucoup évolué ces dernières années, certaines organisations jugent insuffisantes les activités des institutions chargées de lutter contre la discrimination. | UN | ورغم الخطوات الكبيرة التي خطتها التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز خلال السنوات القليلة الأخيرة، فإن منظمات تفيد بأن الأنشطة التي تضطلع بها المؤسسات المعنية بمكافحة التمييز تنطوي على أوجه قصور. |
Elle a aussi fait le point de l'exécution des autres engagements contractés dans les différents accords, en particulier en ce qui concerne l'établissement, la réforme ou le renforcement des institutions chargées de protéger ces droits et de veiller au respect de la législation applicable en la matière. | UN | كما أن التقارير اشتملت على تحليل لحالات تنفيذ الالتزامات اﻷخرى المحددة في كل اتفاق على حدة، ولا سيما تلك المتصلة بإنشاء أو إصلاح أو تعزيز المؤسسات المسؤولة عن حماية ومراقبة شرعية حقوق اﻹنسان. |
L'assistance aura principalement pour objectif le renforcement des capacités nationales et régionales d'élaborer des politiques et des plans efficaces en matière de contrôle des drogues ainsi que des institutions chargées de leur mise en oeuvre. | UN | وسيركز الدعم على إيجاد قدرة وطنية وإقليمية على صياغة سياسات وخطط فعالة لمراقبة المخدرات، وعلى تعزيز المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ تلك السياسات والخطط. |
Le plan préconise aussi la restructuration et la diversification des institutions chargées de la protection des droits de l'enfant et met spécialement l'accent sur la transformation des institutions actuelles en institutions de type familial. | UN | وتنص الخطة أيضا على إعادة تشكيل وتنويع المؤسسات المسؤولة عن حماية حقوق اﻷطفال، مع التركيز بوجه خاص على تحويلها إلى مؤسسات ذات طابع أسري. |
Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et ses partenaires ont intensifié leurs efforts visant à développer la capacité des institutions chargées de rédiger le projet de constitution. | UN | وكثف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الجهود الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات المكلفة بإعداد مشروع الدستور. |
Le premier sujet de préoccupation traité dans le rapport est l'inefficacité des institutions chargées de veiller à la légalité de la détention. | UN | وأول دواعي القلق التي يتناولها التقرير هو عدم فعالية المؤسسات المكلفة برصد مشروعية الاحتجاز. |
Il va permettre en outre de renforcer la capacité des institutions chargées de l'application et de la mise en œuvre de la loi sur la concurrence. | UN | وسوف يتيح هذا المشروع أيضاً إمكانية تعزيز قدرات المؤسسات المكلفة بتطبيق وإنفاذ قانون المنافسة. |
b) i) Renforcement de la responsabilité des institutions chargées de la sécurité, dont le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur | UN | (ب) ' 1` تعزيز مساءلة مؤسسات قطاع الأمن، بما في ذلك وزارة الدفاع ووزارة الداخلية |
. À cette fin, nous reverrons la législation et les procédures administratives appropriées, dispenserons aux fonctionnaires concernés l’éducation et la formation requises et veillerons au nécessaire renforcement des institutions chargées de l’administration de la justice pénale. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، نقرر إعادة النظر في التشريعات واﻹجراءات اﻹدارية ذات الصلة، وبتقديم ما يلزم من التوعية والتدريب للموظفين المعنيين، وضمان التدعيم اللازم للمؤسسات المكلفة بإدارة شؤون العدالة الجنائية؛ |
Il faudra à cet effet mettre au point des législations et créer des institutions chargées de faire appliquer les normes en matière de travail, qui sont quasiment inexistantes dans de nombreux pays en transition. | UN | ويشمل ذلك وضع مدونات قانونية وإنشاء مؤسسات لرصد الالتزام بمعايير العمل وإنفاذها، وهي مؤسسات يكاد يكون وجودها معدوما في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |