"des institutions concernées" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات المعنية
        
    • المؤسسات ذات الصلة
        
    • للوكالات المعنية
        
    • الوكالات المعنية
        
    • للمؤسسات المعنية
        
    S'agissant des instruments internationaux auxquels le Mozambique n'était pas encore partie, le processus d'harmonisation des positions des institutions concernées était en cours, en vue de la ratification de ces instruments. UN وفيما يتعلق بالصكوك الدولية المتبقية، شُرع في السعي إلى تنسيق مواقف مختلف المؤسسات المعنية بغرض التصديق عليها.
    Source: Données recueillies auprès des institutions concernées en 2008. UN المصدر: بيانات جمعت من المؤسسات المعنية في عام 2008.
    Elle demande si des mesures quelconques ont été prises à l'encontre des institutions concernées. UN وسألت إن كان قد اتُّخِذَ أيُّ إجراء ضد المؤسسات المعنية.
    La mise en œuvre du Plan d'action est en bonne voie, et des efforts sont menés pour intégrer le principe de l'inclusion dans le programme des institutions concernées. UN ويجري حالياً تنفيذ خطة العمل الوطنية وتُبذل بعضُ الجهود لتعميم مراعاة مبادئ الإدماج في برنامج المؤسسات ذات الصلة.
    Le renforcement des capacités des institutions concernées revêt une importance capitale pour la réussite de la campagne. UN ويبقى تعزيز بناء قدرة المؤسسات ذات الصلة ضروري لنجاح تلك الحملة.
    L'Union européenne suivra de près la traduction du plan d'action en cadres opérationnels et de gestion des institutions concernées. UN والاتحاد الأوروبي سيرصد عن كثب ترجمة خطة العمل إلى أطر تشغيلية وإدارية للوكالات المعنية.
    S'il est relativement aisé de réduire les contraintes administratives, la transformation du système juridique ne peut se faire du jour au lendemain, mais exige un effort à long terme pour renforcer progressivement les capacités des institutions concernées. UN وإذا كان من السهل نسبياً التقليل من الأعباء الإدارية، فإن التغييرات في النظام القانوني لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، وإنما تتطلب التزاماً طويل الأجل ببناء قدرات المؤسسات المعنية تدريجياً.
    S'il est relativement aisé de réduire les contraintes administratives, la transformation du système juridique ne peut se faire du jour au lendemain, mais exige un effort à long terme pour renforcer progressivement les capacités des institutions concernées. UN وإذا كان من السهل نسبياً التقليل من الأعباء الإدارية، فإن التغييرات في النظام القانوني لا يمكن أن تتحقق بين عشية وضحاها، وإنما تتطلب التزاماً طويل الأجل ببناء قدرات المؤسسات المعنية تدريجياً.
    Quoi qu'il en soit le secrétariat souhaite que ce document permette des échanges fructueux sur la mise en oeuvre de la Convention et serve une coopération plus étroite des institutions concernées. UN وعلى أي حال فإن اﻷمانة ترغب في أن تسمح هذه الوثيقة بإجراء تبادل مثمر لﻵراء حول وضعها موضع التنفيذ واستخدامها كأداة للتعاون اﻷوثق فيما بين المؤسسات المعنية.
    La Commission n'entend pas empiéter sur la compétence des institutions concernées. UN ولا تعتزم اللجنة التدخل في اختصاص المؤسسات المعنية.
    Une recommandation connexe préconisait de renforcer les capacités des institutions concernées, notamment en dispensant une formation suffisante. UN وترمي إحدى التوصيات الوثيقة الصلة إلى تعزيز قدرات المؤسسات المعنية بما يشمل تزويدها بما يكفي من التدريب.
    À un certain moment, il a été proposé au Groupe de chercher à obtenir les informations désirées auprès des institutions concernées, proposition qu'il a rejetée. UN وفي مرحلة من المراحل، طُرح اقتراح على الفريق مؤداه أن يحصل على التفاصيل المطلوبة من المؤسسات المعنية.
    L'effet des stages sera ainsi multiplié, l'information transmise étant disséminée dans l'ensemble des institutions concernées; UN وبهذه الطريقة تتم مضاعفة تأثير هذه الدورات الدراسية عدة أضعاف، نظرا لنشر المعلومات المنقولة في جميع أنحاء المؤسسات المعنية.
    En résumé, l'Organe directeur, dont le règlement sera publié prochainement, coordonnera tous les efforts qui visent à promouvoir les droits de l'enfant, auxquels participeront l'ensemble des institutions concernées. UN وباختصار فإن الهيئة التوجيهية التي ستنشر لائحتها قريبا، ستقوم بتنسيق كل الجهود التي تشترك في بذلها كافة المؤسسات المعنية والتي ترمي جميعا إلى تعزيز حقوق الطفل.
    L'effet des stages sera ainsi multiplié, l'information transmise étant disséminée dans l'ensemble des institutions concernées; UN وبهذه الطريقة، يتضاعف تأثير هذه الدورات الدراسية عدة أمثال، نظرا لما يتم نشره من معلومات مكتسبة في جميع أنحاء المؤسسات المعنية.
    :: Il est recommandé que le Pérou continue à évaluer les options pour accélérer la procédure d'extradition et pour renforcer les capacités des institutions concernées; UN * يوصى بأن تواصل بيرو تقييم الخيارات التي تكفل التعجيل بإجراء تسليم المجرمين وبناء قدرات المؤسسات ذات الصلة.
    Cet organisme, placé sous la direction du Ministre chargé de la coordination des affaires politiques, des questions de sécurité et des affaires sociales, pour mission de garantir la cohérence des activités des institutions concernées afin d'assurer la sécurité maritime à l'intérieur des eaux indonésiennes. UN وتضطلع هذه الوكالة، التي يرأسها وزير تنسيق الشؤون السياسية والقانونية والأمنية، بمسؤولية رئيسية عن تنسيق الاتساق بين مختلف المؤسسات ذات الصلة لأغراض كفالة الأمن البحري في المياه الإندونيسية.
    En outre, certaines lois clefs ne sont en vigueur que depuis quelques années et doivent recevoir une application plus complète et plus efficace, notamment par une sensibilisation appropriée des institutions concernées. UN وعلاوة على ذلك، هناك تشريعات رئيسية لم يبدأ العمل بها سوى منذ سنوات معدودة ومن الضروري تطبيقها تطبيقا كاملا بمزيد من الفعالية، بطرائق منها تنفيذ الأنشطة المناسبة لإذكاء الوعي لدى المؤسسات ذات الصلة.
    Il incombe en effet aux États Membres de rappeler constamment cette obligation, y compris à l'occasion des conseils d'administration des institutions concernées. UN ونحن نشجع الدول اﻷعضاء على التشديد على هذا المطلب - وعلى سبيل المثال، في اجتماعات المجالس التنفيذية للوكالات المعنية.
    L'initiative a été officiellement lancée à New York le 20 mai 2011, avec la participation du Vice-Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et du Président de l'Instance permanente sur les questions autochtones, ainsi que de hauts responsables des institutions concernées. UN وقد أطلقت المبادرة رسمياً في نيويورك في 20 أيار/مايو 2011، بمشاركة نائب الأمين العام للأمم المتحدة ورئيس المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وكذلك الإدارة العليا للوكالات المعنية.
    En outre, la pratique établie dans le cadre de cette même convention est de subordonner le dépôt de réserves au consentement des institutions concernées. UN وعلاوة على ذلك، نشأت ممارسة في إطار الاتفاقية نفسها تقضي بأن يكون إيداع التحفظات رهنا بموافقة الوكالات المعنية.
    Ils ont souligné la nécessité de respecter strictement les principes de publicité et de transparence qui doivent régir ces procédures et ont formulé des recommandations à l'intention des institutions concernées. UN وشددت على ضرورة الاحترام الكامل لمبادئ العلنية والشفافية التي يجب أن تحكم تلك العمليات وقدمت توصيات للمؤسسات المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus