La MICIVIH a également joué un rôle de premier plan pour encourager le renforcement des institutions démocratiques en Haïti. | UN | وتضطلع البعثة المدنية الدولية كذلــك بدور جوهري في تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميــع أنحاء هايتي. |
La Pologne appuie les initiatives et les programmes qui visent le règlement pacifique des conflits et la création ou le renforcement des institutions démocratiques en Afrique. | UN | إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا. |
La progression des institutions démocratiques en Iraq montre à d'aucuns, y compris au peuple palestinien, la voie qu'il aurait intérêt à suivre. | UN | وتقدم المؤسسات الديمقراطية في العراق يضع نموذجا من الحكمة أن يقتدي به الآخرون، بما في ذلك الشعب الفلسطيني. |
Le renforcement des institutions démocratiques en Roumanie améliore la possibilité d'exiger la responsabilité financière des autorités en ce qui concerne l'utilisation des fonds publics. | UN | ومع تعزيز المؤسسات الديمقراطية في رومانيا، زاد الشعور بوجوب جعل السلطات عرضة للمحاسبة على استخدام اﻷموال العامة. |
Il ne saurait y avoir d'impunité si l'on veut édifier des institutions démocratiques en Iraq. | UN | ويجب ألا يكون هناك مجال للإفلات من العقاب في بناء المؤسسات الديمقراطية في العراق. |
La délégation brésilienne salue le rôle joué par les nombreux pays africains qui apportent leur concours à la reconstruction des institutions démocratiques en République démocratique du Congo. | UN | وأخيرا، يود وفده الاعتراف بالدور الذي يقوم به الكثير من البلدان الأفريقية في المساعدة في إعادة بناء المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'année dernière, au moment où nous avons examiné cette question à l'Assemblée générale, nous avons salué le rétablissement des institutions démocratiques en Haïti, le départ des officiers responsables du coup militaire et le rétablissement des autorités légitimes, qui amorçaient une étape nouvelle et pleine d'espoir. | UN | وقد رحبنا في السنة الماضية، عندما نظرنا في هذا البند في الجمعية العامة، بإعادة إنشاء المؤسسات الديمقراطية في هايتي، ورحيل الضباط المسؤولين عن الانقلاب العسكري واستعادة السلطات الشرعية، لتبدأ بذلك مرحلة جديدة وواعدة. |
c) Progrès accomplis en matière de bonne gouvernance et de renforcement des institutions démocratiques en Sierra Leone | UN | (ج) إحراز تقدم نحو الحوكمة الرشيدة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في سيراليون |
c) Progrès vers la bonne gouvernance et le renforcement des institutions démocratiques en Sierra Leone | UN | (ج) إحراز تقدم نحو الحوكمة الرشيدة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في سيراليون |
J'engage donc tous les partis politiques à continuer d'adhérer au communiqué commun du 2 avril 2009 et au Code de conduite des partis politiques et à respecter le rôle et les responsabilités des institutions démocratiques en ce qui concerne le déroulement des élections. | UN | ولذلك، أحث الأحزاب السياسية على مواصلة الالتزام بالبيان المشترك المؤرخ 2 نيسان/أبريل ومدونة قواعد سلوك الأحزاب السياسية، فضلا عن احترام أدوار ومسؤوليات المؤسسات الديمقراطية في إجراء الانتخابات. |
Constatant les résultats et les progrès non négligeables enregistrés dans le cadre des processus de paix dans la région des Grands Lacs, l'installation récente d'un gouvernement démocratiquement élu au Burundi et l'évolution de la transition vers des institutions démocratiques en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يعترف بما أحرز من إنجازات هامة وتقدم كبير في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى، وبما تحقق مؤخرا من تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في بوروندي، وبالتقدم الذي شهدته عملية الانتقال إلى المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Constatant les résultats et les progrès non négligeables enregistrés dans le cadre des processus de paix dans la région des Grands Lacs, l'installation récente d'un gouvernement démocratiquement élu au Burundi et l'évolution de la transition vers des institutions démocratiques en République démocratique du Congo, | UN | وإذ يعترف بما أحرز من إنجازات هامة وتقدم كبير في عمليات السلام في منطقة البحيرات الكبرى، وبما تحقق مؤخرا من تنصيب حكومة منتخبة ديمقراطيا في بوروندي، وبالتقدم الذي شهدته عملية الانتقال إلى المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
4. Prend en compte la résolution 1614 sur le fonctionnement des institutions démocratiques en Azerbaïdjan que l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe a adoptée le 24 juin 2008 et invite instamment les autorités azerbaïdjanaises à s'attaquer à toutes les questions soulevées dans ce document; | UN | 4 - وتأخذ بعين الاعتبار القرار 1614 بشأن " عمل المؤسسات الديمقراطية في أذربيجان " الذي اتخذته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا في 24 حزيران/يونيه 2008 وتحث سلطات أذربيجان على معالجة جميع القضايا التي أثيرت في هذه الوثيقة؛ |
42. En conclusion, je tiens particulièrement à remercier mon Représentant spécial, M. Enrique ter Horst, qui dirigeait jusqu'ici les activités des Nations Unies visant à promouvoir la paix, la stabilité et le renforcement des institutions démocratiques en Haïti, et qui doit quitter ses fonctions le 30 novembre 1997, pour le professionnalisme et le dévouement avec lequel il s'est acquitté de ses fonctions. | UN | ٢٤ - وفي ختام هذا التقرير، أود خاصة أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص، السيد انريكي تير هورست، الذي سيتخلى عن مهامه في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، على كفاءته وتفانيه في جهود اﻷمم المتحدة من أجل دعم السلام والاستقرار وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي. |
Il est essentiel de tenir, dans les délais prévus et dans des conditions de sécurité, des élections générales transparentes, crédibles et pacifiques afin d'assurer la légitimité future des institutions démocratiques en République démocratique du Congo de consolider la paix et de stabiliser le pays. | UN | 70 - وسيكون إجراء انتخابات عامة شفافة وذات مصداقية في موعدها وفي جو سلمي آمن عاملا حيويا لاكتساب المؤسسات الديمقراطية في جمهورية الكونغو الديمقراطية شرعيتها مستقبلا ولضمان توطيد دعائم السلام والاستقرار في البلد. |
Il prend note en l’appréciant du renforcement des institutions démocratiques en Uruguay, y compris les garanties telles que l’habeas corpus et l’amparo (procédure de recours ouverte à tout citoyen en cas de violation de ses droits), dans le cadre du processus de démocratisation du pays. | UN | ٣٣١ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير تدعيم المؤسسات الديمقراطية في أوروغواي، بما في ذلك توفير ضمانات مثل أمر اﻹحضار أمام المحكمة وإنفاذ الحقوق الدستورية " أمبارو " )إجراء للانتصاف يتاح للمواطنين في حالة إهدار حقوقهم(، في عملية التحول الديمقراطي للبلد. |
S'y trouve également reflétée la préoccupation de la communauté internationale face à l'impasse politique due à l'absence de Premier Ministre pendant 18 mois, ce qui porte atteinte au développement et à la consolidation des institutions démocratiques en Haïti. À cet égard, un appel est lancé aux autorités et aux dirigeants politiques haïtiens pour qu'ils poursuivent la recherche d'un règlement qui mette un terme à la crise actuelle. | UN | ويعكس مشروع القرار أيضا شعور المجتمع الدولي بالقلق إزاء المأزق السياسي الناجم عن حقيقة أن هايتي ما فتئت منذ حوالي ١٨ شهرا من دون رئيس للوزراء، اﻷمر الذي يقوض التنمية وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في هايتي وهو في هذا الصدد، يحث السلطات والقادة السياسيين في هايتي على مواصلة بذل جهودهم من أجل إيجاد تسوية تضع حدا لﻷزمة الراهنة. |
- Convaincus de la nécessité d'une action solidaire visant à atténuer les épreuves de la population haïtienne; attachés plus que jamais à la Déclaration de Panama en faveur du rétablissement des institutions démocratiques en Haïti et à l'Ordre du jour de Guatemala qui réitère leur soutien total à l'action menée par l'ONU et l'OEA en vue du rétablissement de l'ordre démocratique dans ce pays; | UN | - نعرب عن اقتناعنا بضرورة القيام بعمل تضامني يرمي الى التخفيف من حدة أوضاع السكان الهايتيين، ونؤكد من جديد إعلان بنما الداعي الى إعادة إحلال المؤسسات الديمقراطية في هايتي، وجدول أعمال غواتيمالا الذي أكدنا فيه من جديد تأييدنا الكامل للمبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بغية إعادة إحلال النظام الديمقراطي في ذلك البلد؛ |