Le fait que ce changement s'est produit dans un climat généralement calme témoigne de la maturité grandissante des institutions du Kosovo. | UN | فحصول هذا الأمر في جو هادئ عموما يعكس النضج المتنامي الذي تتحلى به مؤسسات كوسوفو. |
Ils doivent reconnaître que ce n'est pas en se tenant à l'écart des institutions du Kosovo qu'ils obtiendront en définitive la protection qu'ils recherchent. | UN | وعليهم أن يدركوا أن بقاءهم خارج مؤسسات كوسوفو لن يحقق لهم الحماية التي يبغونها في نهاية المطاف. |
Pendant la période considérée, les autorités serbes ont annoncé que les employés des institutions du Kosovo soutenues par Belgrade devaient cesser de travailler pour des institutions kosovares s'ils voulaient continuer de percevoir leur salaire. | UN | 42 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أعلنت السلطات الصربية أنها لن تستمر في دفع أجور الموظفين في المؤسسات التي تمولها بلغراد في كوسوفو إلا إذا أوقفت استخدامهم مؤسسات كوسوفو. |
Le boycottage des institutions du Kosovo par les Serbes du Kosovo s'est toutefois amplifié, et les tentatives visant à consolider les structures parallèles se poursuivent, avec le soutien de Belgrade. | UN | ولكن مقاطعة صرب كوسوفو لمؤسسات كوسوفو اتسعت نطاقا، وتواصلت محاولاتهم ترسيخ هياكل موازية لها بدعم من بلغراد. |
La majorité des Serbes du Kosovo rejettent fermement toute autorité ou symbole des institutions du Kosovo. | UN | وترفض أغلبية صرب كوسوفو بشدة أي سلطة أو رمز لمؤسسات كوسوفو. |
:: Les juges et procureurs feront de plus en plus partie intégrante des institutions chargées de veiller au respect de l'état de droit afin d'assurer la pérennité des résultats obtenus et des activités qu'ils mènent en faveur des institutions du Kosovo; | UN | :: مواصلة إدماج القضاة والمدّعين العامين في المؤسسات المعنية بسيادة القانون بما يكفل استدامة النتائج والأعمال التي يضطلعون بها دعماً لمؤسسات كوسوفو |
À cet égard, j'exhorte Pristina comme Belgrade à envisager selon une approche pragmatique la participation des représentants des institutions du Kosovo aux réunions régionales et internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أحث كلا من بريشتينا وبلغراد على اتباع نهج عملي إزاء مشاركة ممثلي مؤسسات كوسوفو في المنتديات الإقليمية والدولية. |
Ces critères seront régulièrement utilisés pour mesurer les progrès accomplis, suivre l'augmentation des capacités des institutions du Kosovo, dynamiser les processus de planification et allouer les ressources mises à la disposition de l'ensemble de la Mission. | UN | كما ستُستخدم كوسيلة للقيام بصورة منتظمة بقياس التقدم المحرز وبناء القدرات داخل مؤسسات كوسوفو وتحفيز عمليات التخطيط وتوظيف موارد البعثة بأسرها. |
Je demande instamment aux Serbes du Kosovo de prendre une part active au fonctionnement des institutions du Kosovo et aux processus en cours, et je demande aux autorités serbes de les y encourager. | UN | وإني أناشد صرب كوسوفو أن ينخرطوا بشكل بنّاء في مؤسسات كوسوفو وعملياتها، وأحث على الخصوص صرب كوسوفو على المشاركة في عملية إصلاح هيئات الحكم المحلي. |
Dans d'autres domaines, toutefois, Belgrade continue de décourager les Serbes du Kosovo de regagner leurs sièges à l'Assemblée et leurs postes au sein des institutions du Kosovo et dans la vie politique. | UN | بيد أن بلغراد لا تزال في بعض المجالات الأخرى تثني صرب كوسوفو عن العودة إلى مقاعدهم في الجمعية وإلى مراكزهم في مؤسسات كوسوفو وحياتها السياسية. |
Les Institutions provisoires d'administration autonome ont continué à pâtir du manque de ressources dans de nombreux domaines, néanmoins une attention insuffisante a été accordée à la promotion de la multiethnicité des institutions du Kosovo. | UN | وعلى الرغم من أن المؤسسات المؤقتة ما زالت مفتقرة إلى قدرات في العديد من المجالات، فلم يول اهتمام كاف لتعزيز تعدد الإثنيات في مؤسسات كوسوفو. |
Il demeure également important que les Serbes du Kosovo participent aux activités des institutions du Kosovo. | UN | 31 - ومن المهم بنفس القدر أيضا أن يشارك صرب كوسوفو في مؤسسات كوسوفو. |
La Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX) a poursuivi ses activités d'observation, d'encadrement et de conseil à l'intention des institutions du Kosovo. | UN | واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو تنفيذ ولايتها لرصد مؤسسات كوسوفو وتوجيهها وتقديم المشورة إليها. |
Au cours de l'exercice considéré, la MINUK a enregistré des progrès dans son action visant à faciliter la participation des institutions du Kosovo à des projets, accords et réunions internationaux, participation qui avait été en grande partie interrompue au deuxième semestre de 2008. | UN | 11 - وخلال فترة الأداء لوحظ إحراز تقدم فيما يتصل بتيسير البعثة لمشاركة مؤسسات كوسوفو في المبادرات والاتفاقات والاجتماعات الدولية، وهو ما كان قد توقف عموما خلال النصف الثاني من عام 2008. |
La composante observation, encadrement et conseil à l'appui des institutions du Kosovo reste l'élément principal de la Mission et occupe une place prépondérante dans son travail quotidien, même si ce sont ses fonctions exécutives qui retiennent le plus l'attention. | UN | وما زال الرصد والتوجيه وإسداء المشورة لدعم مؤسسات كوسوفو هو المهمة الرئيسية للبعثة والتي تشكل الجانب الأكبر من عملها اليومي، على الرغم من قيامها، حسب المقتضى، بمهامها التنفيذية التي تحظى في المعتاد بالقدر الأكبر من اهتمام الجمهور. |
Exprimant leur mécontentement, les Serbes du Kosovo ont étendu leur boycott des institutions du Kosovo à la police, à l'appareil judiciaire, aux transports et aux administrations municipales. | UN | وفي معرض التعبير عن استيائهم، عمد صرب كوسوفو إلى توسيع مقاطعتهم لمؤسسات كوسوفو بما في ذلك الشرطة والقضاء والنقل والإدارات البلدية. |
Les Serbes du Kosovo ont pour leur part rejeté la constitution et les lois connexes et, avec l'appui de Belgrade, ont poursuivi leur boycottage des institutions du Kosovo et élargi et renforcé leurs structures parallèles, en particulier dans le nord du Kosovo. | UN | أما صرب كوسوفو، فقد رفضوا من جهتهم الدستور وما يتصل به من تشريعات، وبمساعدة بلغراد وسعوا نطاق مقاطعتهم لمؤسسات كوسوفو وبسطوا وعمقوا هياكلهم الموازية، وخصوصا شمال كوسوفو. |
Ils doivent sortir de leur logique fondamentale de non-coopération; ce n'est qu'en mettant fin à leur boycottage des institutions du Kosovo qu'ils pourront protéger véritablement leurs droits et leurs intérêts. | UN | ولا بد لهم من عكس اتجاه موقفهم الأساسي المتمثل في عدم التعاون؛ فهم لن يتمكنوا من حماية حقوقهم ومصالحهم بصورة فعالة إلا بوضع حد لمقاطعتهم لمؤسسات كوسوفو. |
Après la déclaration d'indépendance, les Serbes du Kosovo, appuyés par les autorités serbes, ont étendu leur boycott des institutions du Kosovo au Service de la douane de la MINUK, au Service de police du Kosovo (SPK), à l'Administration pénitentiaire, à l'appareil judiciaire, à l'administration municipale et aux chemins de fer de la MINUK. | UN | 8 - وفي أعقاب إعلان كوسوفو الاستقلال، قام صرب كوسوفو، بتأييد من السلطات الصربية، بتوسيع مقاطعتهم لمؤسسات كوسوفو لتشمل دائرة الجمارك في البعثة، ودائرة شرطة كوسوفو، ودائرة إصلاحيات كوسوفو، والنظام القضائي، والإدارة البلدية، وخطوط السكك الحديدية التابعة للبعثة. |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à féliciter et à remercier M. Jessen-Petersen pour son rôle directif et sa prévoyance à la tête de la MINUK et pour la diplomatie active qu'il a menée en faveur d'un partenariat fructueux des institutions du Kosovo avec les diverses parties prenantes régionales et internationales. | UN | وبالنيابة عن حكومتي أود أن أشيد بالسيد يسين - بيترسن وأشكره على قيادته وحسن بصيرته وهو يترأس بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو، وعلى دبلوماسيته النشطة من أجل تشجيع علاقات الشراكة المثمرة لمؤسسات كوسوفو مع مختلف أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين. |
Il a été convenu que l’OSCE jouerait un rôle de premier plan dans le domaine du renforcement des institutions du Kosovo et dans la création d’institutions garantes de la démocratie, du pluralisme, des droits de l’homme et du régime de droit. | UN | وتم الاتفاق على أن تؤدي المنظمة الدور القيادي في بناء المؤسسات في كوسوفو وفي إنشاء مؤسسات الديمقراطية، والتعددية، وحقوق اﻹنسان، وسيادة القانون. |