"des institutions efficaces" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسات فعالة
        
    • المؤسسات الفعالة
        
    • مؤسسات فعّالة
        
    • والمؤسسات الفعالة
        
    • مؤسسات تتسم بالكفاءة
        
    • مؤسسات كفؤة
        
    Sa délégation estime qu'il est indispensable d'avoir des institutions efficaces pour promouvoir l'économie verte et le développement durable. UN ويعتقد وفده أن وجود مؤسسات فعالة عنصر حاسم في تعزيز الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة.
    La prise en main du processus de réforme est la condition principale à remplir pour établir des institutions efficaces et pour assurer une paix durable. UN وملكية عملية الإصلاح هي الشرط الرئيسي لإنشاء مؤسسات فعالة من أجل كفالة السلام المستدام.
    Une paix définitive exige un dialogue et des institutions efficaces. UN والحل الدائم يتطلب الحوار ووجود مؤسسات فعالة.
    Promouvoir des conditions favorables, en particulier des institutions efficaces à tous les niveaux, des cadres juridiques et la participation politique, pour attirer un financement des forêts de toutes provenances et réduire les risques associés aux investissements en : UN تعزيز الظروف التمكينية، خاصة المؤسسات الفعالة على جميع المستويات والأطر القانونية والمشاركة السياسية، لاجتذاب تمويل الغابات من جميع الموارد والحد من المخاطر من أجل الاستثمار من خلال ما يلي:
    Mettre en place des institutions efficaces au service de l'appropriation UN نساعد على بناء مؤسسات فعالة من أجل النهوض بالملكية
    :: Promouvoir l'avènement de sociétés pacifiques et ouvertes aux fins du développement durable, assurer à tous l'accès à la justice et mettre en place, à tous les niveaux, des institutions efficaces, responsables et ouvertes; UN :: التشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمَّش فيها أحد من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء للجميع، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات
    Ces efforts sont clairement reflétés dans la rénovation du système politique et le développement du système juridique afin de créer une base politique et juridique appropriée ainsi que des institutions efficaces permettant aux femmes d'exercer leurs droits tels qu'ils sont consacrés dans la Convention. UN وانعكست الجهود بوضوح في تجديد النظام السياسي وتطوير نظامها القانوني من أجل إرساء أساس سياسي وقانوني مناسب ومستدام فضلا عن إنشاء مؤسسات فعالة لضمان تمتع المرأة بحقوقها الواردة في الاتفاقية.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc jouer un rôle de premier plan en veillant à ce qu'ils bénéficient, sur le plan international, de la coopération financière et technique nécessaire pour établir des institutions efficaces permettant de renforcer la démocratie, l'état de droit et l'administration de la justice. UN فعلى اﻷمم المتحدة أن تكون الرائدة، بالعمل على كفالة تمتع هذه البلدان، على الصعيد الدولي، بالتعاون المالي والتقني الضروري ﻹنشاء مؤسسات فعالة تتيح توطيد الديمقراطية وسيادة القانون وإقامة العدل.
    16.6 Mettre en place des institutions efficaces, responsables et transparentes à tous les niveaux UN 16-6 إنشاء مؤسسات فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة على جميع المستويات
    D'où l'importance, pour atténuer l'incidence de ces bouleversements, de pouvoir s'appuyer sur un environnement international porteur, des institutions efficaces et des politiques judicieuses. UN لذلك فإن تهيئة بيئة دولية مؤاتية وإنشاء مؤسسات فعالة ووضع سياسات سليمة أمور بالغة الأهمية للتخفيف من حدة هذه الاضطرابات.
    Mettre en place des institutions efficaces et responsables et des sociétés pacifiques UN بـاء - بناء مؤسسات فعالة ومسؤولة ومجتمعات سلمية
    B. Mettre en place des institutions efficaces et responsables UN باء - بناء مؤسسات فعالة ومسؤولة ومجتمعات سلمية
    Cet objectif porte essentiellement sur la nécessité de mettre en place des institutions efficaces et responsables et des sociétés pacifiques aux niveaux national, régional et international. UN ومن أهم عناصر الهدف المقترح 16 ضرورة بناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة، ومجتمعات سلمية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Pour y remédier, il faudra créer des institutions efficaces, transparentes et responsabilisées, soutenues par des systèmes et dispositifs administratifs tels que l'état civil. UN ولمعالجة ذلك، ثمة حاجة إلى مؤسسات فعالة ومفتوحة وخاضعة للمساءلة، تتلقى دعما من النظم والعمليات الإدارية، مثل التسجيل المدني.
    Nous réaffirmons que pour atteindre nos objectifs en matière de développement durable, nous devons nous donner, à tous les échelons, des institutions efficaces, transparentes, responsables et démocratiques. UN ونعيد تأكيد أن من أجل تحقيق أهدافنا في مجال التنمية المستدامة يلزم إقامة مؤسسات فعالة شفافة مسؤولة ديمقراطية على جميع المستويات.
    Il est indispensable de mettre en place des interventions coordonnées et intégrées pour créer des institutions efficaces et responsables capables d'offrir à la population, en particulier aux enfants et aux jeunes, une éducation, la sécurité, la justice et des emplois. UN ويلزم إجراء تدخلات منسقة وشاملة من أجل بناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة تتيح للناس، لا سيما الأطفال والشباب، التعليم والأمن والعدالة وفرص العمل.
    Ces conditions incluent des institutions efficaces qui réglementent la propriété foncière et des institutions solides assurant la gouvernance à plusieurs niveaux, capables de mettre en œuvre, de maintenir et de défendre les systèmes forestiers productifs. UN وتشمل تلك الظروف وجود مؤسسات فعالة لحيازة الأراضي ومؤسسات قوية متعددة المستويات للإدارة السليمة لشؤون الغابات يكون بمقدورها تنفيذ نظم الغابات المنتجة وصيانتها والدفاع عنها.
    53. des institutions efficaces et compétentes: telle est la pièce maîtresse de programmes de restitution menés à bonne fin. UN 53- تعد المؤسسات الفعالة والمختصة الأساس الذي ترتكز إليه برامج الرد الناجحة.
    Pour atteindre les objectifs en matière de développement durable, il fallait des institutions efficaces, transparentes, responsables et démocratiques. UN وذكروا أن وجود المؤسسات الفعالة التي يؤخذ فيها بالمساءلة والشفافية والديمقراطية عنصر ضروري من عناصر تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Ces programmes ont tous pour objet notamment d'empêcher que des enfants ne soient impliqués dans des activités criminelles et de mettre à la disposition des enfants délinquants, victimes ou témoins des institutions efficaces fondées sur les droits de l'homme. UN وتضم تلك البرامج جميعها عناصر تتعلق بمنع تورط الأطفال في الجرائم وتوفير مؤسسات فعّالة تحترم حقوق الإنسان للأطفال المجرمين وضحايا الجريمة والشهود عليها.
    Il faut aussi et surtout s'assurer que les engagements pris seront mis en œuvre, que des mécanismes de suivi et des institutions efficaces seront mis en place. UN ويجب علينا، في بادئ الأمر، أن نكفل تنفيذ الالتزامات التي قُطعت، وإنشاء آليات المتابعة والمؤسسات الفعالة.
    La situation exige une approche basée sur un partenariat participatif de grande envergure au sein de la famille des nations, et une assistance technique pour mettre en place des institutions efficaces qui tirent parti de la capacité d'adaptation et du potentiel du peuple somalien. UN وتستدعي هذه الحالة انتهاج أسرة الدول نهج شراكة تشاركي عريض القاعدة، وتقديم المساعدة الفنية في بناء مؤسسات تتسم بالكفاءة وتُفعِّل إمكانية الشعب الصومالي وقدرته على التكيف.
    Il était également important de mettre en place des institutions efficaces de contrôle des drogues et de lutte contre la criminalité au niveau national et dans les provinces afin d'assurer le respect de l'état de droit et de garantir la sécurité dans l'ensemble du pays. UN وثمة عنصر هام آخر يتمثل في انشاء مؤسسات كفؤة لمراقبة المخدرات والجريمة على الصعيدين الوطني والريفي من أجل ضمان سيادة القانون والأمن في مختلف أنحاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus