La consolidation des institutions et des processus démocratiques en Russie est d'une importance extrême pour l'Europe, et pour mon pays en particulier. | UN | إن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في روسيا له أهمية قصوى بالنسبة ﻷوروبا ولبلادي بشكل خاص. |
La réinsertion des personnes déplacées est liée tout à la fois à la réalisation et au maintien d'une paix durable et au renforcement des institutions et des processus démocratiques. | UN | وترتبط إعادة إدماج هؤلاء الأشخاص بتحقيق وصون السلام الدائم وتعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Les mesures législatives nécessaires à la protection des droits de l'homme et à la sauvegarde des institutions et des processus démocratiques doivent être adoptées. | UN | ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
En exerçant les activités visées dans la déclaration, les défenseurs des droits de l'homme apporteraient d'importantes contributions à la sauvegarde de la démocratie et au renforcement des institutions et des processus démocratiques. | UN | وبتنفيذ اﻷنشطة المشار إليها في اﻹعلان، سيسهم المدافعون عن حقوق اﻹنسان إسهاما هاما في ضمان الديمقراطية وتقدم المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Renforcement des institutions et des processus démocratiques | UN | تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية |
Le but de la mission était d'évaluer les besoins et les priorités et de définir les types d'assistance les plus susceptibles de contribuer au renforcement des institutions et des processus démocratiques dès la fin des élections et de mettre en place le cadre dans lequel s'inscrirait un programme d'assistance postélectorale. | UN | وكان الغرض من هذه البعثة هو تحديد الاحتياجات ذات اﻷولوية وأنواع المساعدة التي ستسهم على اﻷرجح في بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية في موزامبيق في أوائل فترة ما بعد الانتخابات، وإنشاء اﻹطار اللازم لوضع برنامج مساعدة لفترة ما بعد الانتخابات. |
Je suis particulièrement préoccupé par l'impasse politique qui se prolonge à Pristina et l'incidence négative qu'elle pourrait avoir sur les progrès accomplis jusqu'à présent dans le renforcement des institutions et des processus démocratiques au Kosovo. | UN | ٤٣ - يساورني القلق بوجه خاص من حالة الجمود السياسي التي طال أمدها في بريشتينا، وأثرها السلبي المحتمل في ما أُنجز حتى الآن من تقدم في تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في كوسوفو. |
a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; | UN | (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛ |
a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; | UN | (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛ |
a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; | UN | (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛ |
a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; | UN | (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛ |
Des spécialistes des questions politiques continueront à être déployés dans toutes les provinces et de s'acquitter des tâches suivantes : donner des conseils sur le renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux provincial et local; offrir de bons offices pour favoriser la réconciliation nationale et le dialogue politique interne; et promouvoir la bonne gouvernance et le respect du principe de responsabilité. | UN | وسيتواصل نشر موظفي الشؤون السياسية في كل المقاطعات لتقديم المشورة بشأن تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي، وبذل المساعي الحميدة في تعزيز المصالحة والحوار السياسي الداخلي، وتعزيز الحوكمة الرشيدة واحترام مبدأ المساءلة. |
Pour renforcer les capacités nécessaires aux fonctions de gouvernance identifiées dans le Programme d'action de Bruxelles, les partenaires internationaux en matière de développement devront fournir aux PMA l'appui financier et technique dont ils ont besoin pour mettre en place des institutions et des processus démocratiques, ainsi que des mécanismes de promotion des droits de l'homme. | UN | وعند بناء القدرات من أجل أداء مهام الإدارة المحددة في برنامج عمل بروكسل، سيحتاج شركاء التنمية الدوليون إلى تقديم دعم مالي وتقني لتحسين قدرات أقل البلدان نموا في مجال تنظيم المؤسسات والعمليات الديمقراطية فضلا عن الآليات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La tenue de ces élections de manière libre et régulière, dans l'esprit de la résolution 1559 (2004), est indispensable à la préservation des institutions et des processus démocratiques et contribuera au nouvel esprit de coopération et de coexistence qui se développe. | UN | ويمثل إجراء الانتخابات الرئاسية في بيئة حرة ونزيهة، وفقا لروح القرار 1559 (2004)، عنصرا أساسيا في الحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية وهو سيسهم في تجديد الروح المتنامية للتعاون واحترام التعايش. |
:: Organisation de 20 réunions-débats à l'échelle départementale (2 par département) en présence de parlementaires pour discuter du renforcement des institutions et des processus démocratiques, y compris pour ce qui est des élections et de la décentralisation (1 000 participants en tout) | UN | :: عقد 20 لقاء مفتوحا إقليميا (لقاءان لكل مقاطعة) مع البرلمانيين بشأن تقوية المؤسسات والعمليات الديمقراطية (وتشمل الانتخابات واللامركزية) حضرها ما مجموعه 000 1 مشارك |
Dans quelques-uns d'entre eux, le renforcement des institutions et des processus démocratiques va de pair avec la recherche d'un consensus national et la consolidation de la paix. Il en est ainsi, par exemple, en El Salvador, au Guatemala, à Haïti et au Nicaragua. | UN | وفي بعض تلك البلدان، يتم تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية في إطار بناء التوافق الوطني وتوطيد دعائم السلم )مثل السلفادور، وغواتيمالا، ونيكاراغوا، وهايتي(. |
a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local ; | UN | (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛ |
Organisation de 20 réunions-débats à l'échelle départementale (2 par département) en présence de parlementaires pour discuter du renforcement des institutions et des processus démocratiques, y compris pour ce qui est des élections et de la décentralisation (1 000 participants en tout) | UN | عقد 20 لقاء مفتوحا إقليميا (لقاءان لكل مقاطعة) مع البرلمانيين بشأن تقوية المؤسسات والعمليات الديمقراطية (وتشمل الانتخابات واللامركزية) يحضرها ما مجموعه 000 1 مشارك |