Nous appuyons les économies dans le domaine des institutions et des programmes ayant trait au développement multilatéral. | UN | إننا نؤيد ترشيد المؤسسات والبرامج اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف. |
En outre, le Comité consultatif a encouragé le rôle de catalyseur du Programme, ce qui a eu pour résultat non seulement un accroissement du nombre d'étudiants mais un choix délibéré des institutions et des programmes les mieux à même de remédier aux effets d'années d'apartheid. | UN | وبالاضافة الى ذلك، شجعت اللجنة الاستشارية دور البرنامج الحفاز، ونتيجه لذلك، لم تزدد اﻷعداد فحسب، بل جرى أيضا توجيه المؤسسات والبرامج التي تمنح شهادات الى ناحية معالجة آثار سنوات الفصل العنصري. |
Ce plan de campagne prévoit un cadre de partenariats stratégiques pour l'augmentation des investissements dans la santé maternelle et du nouveau-né au niveau des institutions et des programmes. | UN | وتتيح الخريطة إطاراً لبناء شراكات استراتيجية من أجل زيادة الاستثمار في مجال صحة الأمومة والأطفال المولودين حديثاً، على مستوى المؤسسات والبرامج. |
Il existe bien sûr déjà des institutions et des programmes bien établis au sein et en dehors de l'Organisation des Nations Unies pour faire face à ces menaces. | UN | وهناك بالفعل مؤسسات وبرامج راسخة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها لمكافحة هذه التهديدات. |
Le Comité recommande aussi que l'État partie redouble d'efforts pour mettre en place des institutions et des programmes appropriés et faire en sorte que les anciens enfants soldats soient réintégrés dans le système scolaire ordinaire. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لوضع برامج وبناء مؤسسات مناسبة وضمان إعادة دمج الأطفال الجنود سابقاً في النظام التعليمي العادي. |
Les politiques d'intégration sociale devraient être mises en œuvre de façon concomitante aux niveaux des normes, des institutions et des programmes. | UN | 76 - ينبغي السعي لاعتماد سياسات الاندماج الاجتماعي بصفة موازية على كل من صعيد وضع المعايير والصعيد المؤسسي والبرنامجي. |
Au cours de la réunion, les titulaires de mandats se sont entretenus avec les représentants des organisations non gouvernementales (ONG) et les représentants des institutions et des programmes des Nations Unies. | UN | وخلال الاجتماع، عقد المكلفون بولايات جلسات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وممثلي وكالات وبرامج الأمم المتحدة. |
Il cherche également à promouvoir des politiques et à mettre en place des institutions et des programmes qui allient les objectifs d'équité et de justice sociale et le souci de favoriser la croissance économique et le développement humain. | UN | وتسعي حكومتها أيضا إلى تعزيز السياسات وتطوير المؤسسات والبرامج التي تهدف إلى تحقيق التوازن بين الإنصاف والعدل الاجتماعي مع الاهتمام بالنمو الاقتصادي والتنمية البشرية. |
37. Il faudrait envisager de rendre le système des Nations Unies mieux à même d'aider les États à faire face à leurs problèmes sociaux, en mettant l'accent sur le renforcement des institutions et des programmes existants plutôt que sur la création de nouveaux organes. | UN | ٧٣ - وينبغي النظر في تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على القيام على نحو أفضل بمساعدة الدول في معالجة مشاكلها الاجتماعية، مع التأكيد على تعزيز المؤسسات والبرامج القائمة بدلا من إيجاد هيئات جديدة. |
Les capacités technologiques et scientifiques en matière de développement et de recherche des pays les moins avancés doivent être renforcées à la fois par le biais de programmes nationaux et le soutien des institutions et des programmes internationaux. | UN | 71 - وثمة حاجة إلى بناء قدرات أقل البلدان نموا في مجالات العلوم والتكنولوجيا والبحث والتطوير من خلال برامج وطنية وبدعم من جانب المؤسسات والبرامج الدولية. |
b) Contribuer, comme par le passé, à l'action menée par les organismes des Nations Unies en vue de la généralisation d'une perspective antisexiste sur le plan des institutions et des programmes. | UN | (ب) مواصلة دعم الجهود على نطاق منظومة الأمم المتحدة في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على صعيدي المؤسسات والبرامج. |
S'agissant de l'action institutionnelle au niveau des institutions et des programmes fédéraux, la CDI, par le biais de sa délégation dans l'État de Baja California, a concentré ses efforts sur les programmes ci-après : | UN | 62 - وفيما يتعلق بمستوى المؤسسات والبرامج الاتحادية، ركزت اللجنة ممثلة في مندوبيتها في ولاية باخا كاليفورنيا، جهودها على البرامج التالية: |
Au niveau des institutions et des programmes municipaux, le programme municipal d'aide aux groupes ethniques a tout d'abord été exécuté sous la responsabilité de la Direction du développement municipal du SEDESOL. | UN | 66 - وعلى مستوى المؤسسات والبرامج البلدية، بدأ العمل بالبرنامج البلدي لرعاية الفئات الإثنية، وذلك تحت مسؤولية إدارة النهوض بالبلديات التابعة لوزارة التنمية الاجتماعية في الحكومة المحلية. |
c) Une analyse comparative de 29 organismes d'appui au commerce s'est traduite par des recommandations sur le renforcement des institutions et des programmes. | UN | ج) أُنجز اتخاذ نقاط مرجعية لـ 29 مؤسسة لدعم التجارة وكذلك التقدّم بتوصيات بشأن تدعيم المؤسسات والبرامج. |
Plusieurs pays ont introduit et mis en place des institutions et des programmes spéciaux en faveur des peuples autochtones, y compris des programmes éducatifs et linguistiques. | UN | واستنبطت عدة بلدان وأقامت مؤسسات وبرامج خاصة للشعوب اﻷصلية، تضمنت برامج تعليمية ولغوية. |
Il a notamment souligné qu'il fallait que le contexte soit favorable dans les pays de programme et que les gouvernements mettent en place des institutions et des programmes pour assurer le suivi de leur politique. | UN | ومن بينها ضرورة توفير بيئة مواتية للسياسات في بلد البرنامج وقيام الحكومات بمتابعة سياساتها، من خلال إقامة مؤسسات وبرامج فعالة. |
Le Comité recommande aussi que l'État partie redouble d'efforts pour mettre en place des institutions et des programmes appropriés et faire en sorte que les anciens enfants soldats soient réintégrés dans le système scolaire ordinaire. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لوضع برامج وبناء مؤسسات مناسبة وضمان إعادة دمج الأطفال الجنود سابقاً في النظام التعليمي العادي. تعاطي مواد الإدمان |
Le Gouvernement a lancé plusieurs initiatives aux niveaux des institutions et des programmes pour répondre aux besoins des femmes en matière de santé et pour minimiser la discrimination à leur égard dans le secteur de la santé. | UN | واضطلعت الحكومة بعدة مبادرات على الصعيدين المؤسسي والبرنامجي لمعالجة الحاجات الصحية للمرأة وللتقليل إلى أدنى حد من التمييز ضد المرأة في قطاع الصحة. |
L'Union européenne salue le travail accompli par le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) pour coordonner l'action des institutions et des programmes des Nations Unies afin d'appuyer le Programme d'action mondial pour protéger le milieu marin des activités terrestres. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالعمل الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لتنسيق إجراءات وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة تدعيما لبرنامج العمل العالمي من أجل حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة التي تجري في البر. |
Des stratégies nationales, des initiatives locales, une prise de conscience par le grand public et des accords sur l'environnement ont proliféré, et se sont accompagnés de tentatives de réforme des institutions et des programmes. | UN | فالاستراتيجيات الوطنية، والمبادرات المحلية، والوعي العام والاتفاقات البيئية قد تكاثرت، واقترنت بإصلاحات تجريبية للمؤسسات والبرامج. |
291. Depuis sa création en 1997 et jusqu'en 2007, le fonds a réussi à mettre à la disposition des institutions et des programmes les ressources nécessaires au financement des petits projets et des microprojets et à aider leurs promoteurs à atteindre des niveaux avancés en termes de performance et de réalisations; ce financement ayant notamment permis de répondre aux besoins d'un nombre croissant de clients. | UN | 291- ومنذ تأسيسه عام 1997 وحتى عام 2007، استطاع الصندوق أن يحقق نجاحاً كبيراً في توفير التمويل اللازم لمؤسسات وبرامج التمويل الصغير والأصغر، والدفع بتلك البرامج والمؤسسات للوصول إلى مستويات متقدمة من الأداء والإنجاز، حيث أدى هذا التمويل إلى تمكينها من خدمة أعداد كبيرة ومتزايدة من العملاء. |