"des institutions légitimes" - Traduction Français en Arabe

    • مؤسسات شرعية
        
    • المؤسسات الشرعية
        
    • المؤسسات المشروعة
        
    Critère : renforcement de l'autorité de l'État grâce à des institutions légitimes, démocratiques, responsables et efficaces UN المعيار: زيادة بسط سلطة الدولة من خلال مؤسسات شرعية وديمقراطية وفعالة وخاضعة للمساءلة
    Critère : renforcement de l'autorité de l'État grâce à des institutions légitimes, démocratiques, responsables et efficaces UN المعيار: زيادة سلطة الدولة من خلال مؤسسات شرعية وديمقراطية وفعالة وخاضعة للمساءلة
    Il devrait à cet égard formuler notamment une stratégie visant à obtenir une paix auto-entretenue fondée sur une bonne gestion des affaires publiques et la prééminence du droit, c'est-à-dire sur des institutions légitimes et représentatives. UN وينبغي أن يتضمن هذا استراتيجية لتحقيق سلام مستدام ذاتيا يقوم على الحكم الرشيد وسيادة القانون، أي على مؤسسات شرعية وذات قاعدة عريضة.
    Nous éliminerons la terreur en nous appuyant sur des institutions légitimes et sur une société solidaire et juste, qui donne leur chance aux plus pauvres d'entre ses membres. UN وسنتخلص من الإرهاب بمساعدة من المؤسسات الشرعية ومن مجتمع قوامه التضامن والعدالة، مع منح الفرص لأعضائه الأشد فقرا.
    Il est important que la communauté serbe du Kosovo puisse faire valoir ses préoccupations en participant pleinement aux travaux des institutions légitimes du territoire. UN ومن المهم أن تعالج طائفة صرب كوسوفو شواغلها بالمشاركة الكاملة في المؤسسات الشرعية بكوسوفو.
    Je fais également appel à tous les dirigeants politiques pour qu'ils respectent les principes de la transparence, de l'inclusion et de la tolérance et créent l'espace nécessaire à la réforme et rétablissent la crédibilité des institutions légitimes du pays. UN وأهيب أيضا بجميع القادة السياسيين أن يحترموا مبادئ الشفافية والشمول والتسامح، وأن يخلقوا مساحة للإصلاح ولبناء مصداقية المؤسسات المشروعة للبلد.
    Instaurer la confiance et mettre en place des institutions légitimes UN بناء الثقة وإنشاء مؤسسات شرعية
    Dans cette phase de transition et de reconstruction à la fois politique, socioéconomique et diplomatique, un processus rapide et graduel de transfert des pouvoirs et des responsabilités à des institutions légitimes et reconnues par le peuple iraquien doit être mis en place. UN وفي مرحلة الانتقال وإعادة الإعمار على الأصعدة السياسية والاجتماعية الاقتصادية والدبلوماسية، يجب أن يبدأ سريعاً نقل السلطة والمسؤولية إلى مؤسسات شرعية يعترف بها الشعب العراقي.
    Enfin, ils ont souligné la nécessité pour les autorités somaliennes de mettre en place des institutions légitimes dans les zones libérées par la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et les forces de sécurité somaliennes. UN وأخيرا، أكدوا من جديد أهمية أن تقوم السلطات الصومالية بإنشاء مؤسسات شرعية في المناطق التي حررتها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وقوات الأمن الصومالية.
    Pour cela, il sera essentiel de renforcer les moyens dont l'Afghanistan dispose aux niveaux national et sous-national pour assurer une bonne gouvernance et instaurer l'état de droit en vue de bâtir des institutions légitimes et responsables. UN وستتمحور هذه الجهود حول تحسين القدرات الأفغانية الوطنية ودون الوطنية على ممارسة الحكم الرشيد وتعزيز سيادة القانون بغية إقامة مؤسسات شرعية خاضعة للمساءلة.
    Il sera à cet égard essentiel de renforcer les capacités nationales et infranationales de gouvernance en Afghanistan et de promouvoir l'état de droit pour asseoir des institutions légitimes et responsables. UN وسيكون بناء القدرات الأفغانية على المستوى الوطني ودون الوطني عنصرا محوريا لممارسة الحكم الرشيد وتعزيز سيادة القانون بغية إقامة مؤسسات شرعية وخاضعة للمساءلة.
    Cela a permis de créer un lien nécessaire entre l'ONU et le peuple libyen, qui s'efforce de mettre en place des institutions légitimes, démocratiques et efficaces et d'œuvrer au développement économique, social et politique du pays, conformément aux souhaits du peuple. UN فقد أنشأ هذا القرار صلة ضرورية بين الأمم المتحدة وشعب ليبيا، في جهوده الرامية إلى بناء مؤسسات شرعية وديمقراطية وفعالة، والمضي في مسار تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، على النحو الذي يوافق رغبته.
    Pour faciliter ce transfert, le mandat des missions devrait inclure la consolidation de la paix et prévoir des activités de renforcement des institutions et de promotion de la bonne gouvernance et de l'état de droit en aidant les parties à mettre en place des institutions légitimes et largement représentatives. UN وبغية تسهيل هذا التحول يتعين أن تتضمن ولاية البعثة مهمة بناء السلام وأن تشمل عناصر من قبيل، بناء المؤسسات وتعزيز الحكم السديد وإقرار سيادة القانون، وأن تتوسل في ذلك مساعدة الطرفين في تطوير مؤسسات شرعية عريضة القواعد.
    Une étude récente a recensé 130 régimes de cogestion couvrant 44 pays développés et en développement, qui montrent comment les populations locales ont réussi à établir des institutions légitimes de gouvernance autonome et ont mis en place des stratégies durables de gestion de l'intensité de pêche et des effets sur les écosystèmes. UN وحدد الباحثون مؤخرا 130 مخططا للإدارة المشتركة، تشمل 44 بلدا متقدما وناميا، وتبين غالبا كيف تمكنت المجتمعات المحلية من إقامة مؤسسات شرعية للحكم الذاتي وإرساء نهج مستدامة لإدارة آثار كثافة الصيد والنظم الإيكولوجية(61).
    < < Le Conseil exige la libération immédiate du Président, M. Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi, et le rétablissement immédiat des institutions légitimes, constitutionnelles et démocratiques. UN ' ' ويطالب المجلس بالإفراج الفوري عن الرئيس سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله وبإعادة إرساء المؤسسات الشرعية والدستورية والديمقراطية على الفور.
    J'exhorte les dirigeants politiques à tous les niveaux à respecter les principes de transparence, d'ouverture et de tolérance de la contestation de manière à créer un espace pour la réforme et à renforcer la crédibilité des institutions légitimes du pays. UN وأحث القادة السياسيين على جميع المستويات على احترام مبادئ الشفافية والشمولية وتقبل الرأي المخالف من أجل فسح مجال للإصلاح وبناء مصداقية المؤسسات الشرعية للبلد.
    4. Gouvernance et renforcement des institutions : renforcement de l'autorité de l'État grâce à des institutions légitimes, démocratiques, responsables et efficaces UN 4 - الحوكمة وبناء المؤسسات: زيادة سلطة الدولة من خلال المؤسسات الشرعية والديمقراطية والفعالة والخاضعة للمساءلة
    2. La présence de forces syriennes au Liban est liée à l'Accord de Taëf et à des accords bilatéraux qui ont été signés par la Syrie et le Liban. Cette présence est placée sous les auspices et la supervision des institutions légitimes compétentes des deux pays. Aucune autorité extérieure n'a le droit d'intervenir concernant ses modalités ni d'imposer des modifications à celles-ci. UN ثانيا: إن وجود القوات السورية في لبنان يرتبط باتفاق الطائف وباتفاقات ثنائية بين الدولتين السورية واللبنانية وترعاه وتشرف عليه المؤسسات الشرعية المختصة في البلدين، ولا يحق لأي مراجع خارجية التدخل في تفاصيله أو فرض تعديلات عليه.
    Le renforcement des institutions légitimes en tant qu'activité menée dans le cadre d'une opération de maintien de la paix et/ou à sa suite est donc souvent au coeur de l'engagement des Nations Unies dans des pays qui s'efforcent de mettre fin à une guerre civile. UN 19 - وعليه، فإن تعزيز المؤسسات الشرعية باعتباره عنصرا موازيا و/أو تابعا لعملية حفظ السلام، يمثل عادة محورا لمشاركة الأمم المتحدة في البلدان التي تسعى إلى تجاوز الصراعات المدنية.
    L'existence de structures parallèles soutenues par Belgrade, en violation de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité, et qui sont présentes dans pratiquement toutes les municipalités où existe une population de Serbes du Kosovo relativement importante, continue de gêner le bon fonctionnement des institutions légitimes. UN 46 - ولا يزال وجود هياكل موازية تدعمها بلغراد، انتهاكا للقرار 1244 (1999)، والتي تكاد تكون موجودة الآن في جميع البلديات التي بها عدد كبير من سكان كوسوفو الصرب، يعيق عمل المؤسسات المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus