"des institutions nationales à" - Traduction Français en Arabe

    • المؤسسات الوطنية في
        
    • المؤسسات الوطنية على
        
    • المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في
        
    • المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على
        
    • للمؤسسات الوطنية في
        
    • المؤسسات المحلية على
        
    Pour répondre aux voeux de l'Assemblée, le Comité préparatoire a approuvé la participation des institutions nationales à la Conférence mondiale en qualité d'observateurs. UN واستجابة لرغبة الجمعية، وافقت اللجنة التحضيرية على اشتراك المؤسسات الوطنية في المؤتمر العالمي بصفة مراقب.
    Les États devraient renforcer certaines de leurs structures nationales telles que les tribunaux, les services de police et les services d'immigration, et encourager la participation des institutions nationales à ce processus. UN وينبغي للدول أن تعزز آلياتها الوطنية مثل المحاكم وموظفي الدولة العاملين في أجهزة الشرطة والهجرة وتشجيع مشاركة المؤسسات الوطنية في هذه العملية.
    18. Reconnaît qu''il importe de poursuivre les débats sur le rôle de la société civile dans la réalisation du droit au développement et sur le rôle des institutions nationales à cet égard; UN 18- تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    La Haut Commissaire aux droits de l’homme a encouragé les représentants des institutions nationales à continuer à se réunir, en particulier au niveau régional, et a réaffirmé que le Haut Commissariat soutiendrait de telles activités. UN وقد شجعت مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ممثلي المؤسسات الوطنية على مواصلة الاجتماع. ولا سيما على الصعيد اﻹقليمي، وكررت قولها بأن المفوضية ستدعم هذه اﻷنشطة.
    Cette procédure d'accréditation renforce la capacité des institutions nationales à œuvrer efficacement en faveur du respect des droits de l'homme par les États, en particulier dans des domaines tels que la primauté du droit et l'administration de la justice. UN وتعزز إجراءات الاعتماد هذه قدرة المؤسسات الوطنية على العمل بصورة فعالة لضمان احترام حقوق الإنسان من جانب الدول، وبخاصة في بعض المجالات مثل أولية القانون وإقامة العدل.
    Cela a ouvert des pistes intéressantes d'interaction, notamment en soulignant l'importance de la participation des institutions nationales à l'établissement des rapports destinés aux organes conventionnels. UN وقد أتاح ذلك إمكانيات للتفاعل المفيد، بما في ذلك إبراز أهمية مشاركة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في عملية الإبلاغ إلى هيئات المعاهدات.
    À plusieurs reprises, le Secrétaire général a adressé des notes verbales aux gouvernements, aux institutions nationales des droits de l'homme et aux organisations intergouvernementales pour solliciter leurs vues sur les formes que pourrait prendre la participation des institutions nationales à de telles réunions. UN وفي بضع مناسبات، وجه الأمين العام مذكرات شفوية إلى حكومات، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات حكومية دولية طالباً إليها إبداء آرائها في الصيغ الممكنة لمشاركة المؤسسات الوطنية في هذه الاجتماعات.
    Dans ses recommandations finales, la Réunion a souligné la nécessité de renforcer encore la capacité des institutions nationales à cet égard et recommandé l'organisation d'une session régionale de formation sur les droits de la femme à l'intention du personnel de ces institutions. UN وأكدت التوصيات الختامية للمؤتمر على الحاجة إلى زيادة تعزيز طاقة المؤسسات الوطنية في هذا الشأن وأوصت بعقد دورة تدريبية إقليمية بشأن حقوق المرأة، تخصص لموظفي هذه المؤسسات.
    18. Reconnaît qu'il est nécessaire de continuer à réfléchir sur le rôle de la société civile dans la réalisation du droit au développement ainsi que sur celui des institutions nationales à cet égard ; UN 18 - تقر بضرورة مواصلة النقاش بشأن دور المجتمع المدني في إعمال الحق في التنمية ودور المؤسسات الوطنية في هذا الشأن؛
    9. Le rôle et le statut des institutions nationales à la Commission devraient être renforcés. UN 9- ينبغي تعزيز دور مركز المؤسسات الوطنية في اللجنة.
    9. Le rôle et le statut des institutions nationales à la Commission devraient être renforcés. UN 9- ينبغي تعزيز دور ومركز المؤسسات الوطنية في اللجنة.
    Néanmoins, si la Commission fixait un délai, de trois ans par exemple, pour la mise en place d'un système plus officiel régissant la participation des institutions nationales à ses travaux, le CIC pourrait commencer à réévaluer le statut d'une quinzaine d'institutions d'ici l'année prochaine puis les autres les années suivantes. UN أما إذا ارتأت لجنة حقوق الإنسان فرض مهلة زمنية، لتكن مدتها ثلاث سنوات مثلاً، يُعتمد في نهايتها نهجٌ أكثر اكتمالاً إزاء مشاركة المؤسسات الوطنية في أعمالها، فيمكن للجنة التنسيق الدولية أن تبدأ من العام المقبل في تقييم نحو 15 مؤسسة، على أن يُتابع تقييم المؤسسات المتبقية في السنوات التالية.
    27. La Commission des droits de l'homme a fréquemment pris note de l'importance de la participation des institutions nationales à ses travaux et à ceux de ses organes subsidiaires. UN 27- أحاطت لجنة حقوق الإنسان علماً مرات عديدة بأهمية عمل المؤسسات الوطنية في أعمالها وفي التعاون مع هيئاتها الفرعية.
    En outre, l'UNODC poursuivra ses efforts pour renforcer la capacité des institutions nationales à dispenser la formation en cours dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme aux agents de détection et de répression et aux procureurs. UN وسيواصل المكتب أيضاً جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على توفير التدريب المستمر لموظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة في ميدان مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    5. Le Haut-Commissariat a entrepris de renforcer le rôle des institutions nationales à l'échelle internationale, régionale et nationale par l'entremise du Groupe. UN 5- لقد تعهدت المفوضية بتعزيز دور المؤسسات الوطنية على الصعيد العالمي والإقليمي والقطري من خلال عمل الوحدة.
    Il s'agissait d'évaluer en priorité la capacité des autorités nationales à assumer les responsabilités en matière de sécurité, jusqu'alors assumées par la Mission, l'aptitude des institutions nationales à maintenir l'ordre et à contrôler et assurer la sécurité aux frontières, et la possibilité d'étendre l'autorité de l'État à tout le pays. UN ومن الأمور الرئيسية التي جرى التركيز عليها استعداد السلطات الوطنية لتسلم المسؤوليات الأمنية وقدرة المؤسسات الوطنية على حفظ القانون والنظام ومراقبة وتأمين الحدود، وبسط سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد.
    Se proposant, entre autres objectifs, de faire en sorte que les activités décrites ci-après permettent de renforcer avec le temps les efforts faits par l'UNICEF et ses partenaires pour améliorer l'aptitude des institutions nationales à réaliser des évaluations, identifier les atouts et avantages comparatifs et apporter les ajustements nécessaires à la planification et aux procédures, UN واذ يقصد، في جملة مقاصد، الى أن يكون هدف اﻷنشطة التالية على مدار الوقت، هو تعزيز جهود اليونيسيف والشركاء المتعاونين معها لتحسين قدرات المؤسسات الوطنية على اجراء التقييمات، وعلى تحديد نقاط القوة والمزايا النسبية، وعلى اجراء التعديلات في التخطيط والاجراءات،
    Le calendrier et les modalités de la stratégie de sortie seront établis en tenant notamment compte du bon déroulement des élections nationales de 2012 et de la capacité des institutions nationales à prévenir ou régler les conflits de façon pacifique et en accord avec le cadre juridique national et international correspondant. UN وفيما يتعلق باستراتيجية الخروج، فإن توقيتها وتفاصيلها ستأخذ في الاعتبار، في جملة أمور، نجاح إجراء الانتخابات الوطنية عام 2012، وقدرة المؤسسات الوطنية على منع أو معالجة النزاعات بطريقة سلمية، وفقا للأطر القانونية الوطنية والدولية.
    93. Il y a lieu de se féliciter de la participation des institutions nationales à la protection et la promotion des droits des femmes, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN 93- ويلقى الترحيب انخراطُ المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في حماية وتعزيز حقوق المرأة والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cette consultation a réuni des représentants des institutions nationales pour promouvoir la collaboration et élaborer des stratégies afin de renforcer les capacités des institutions nationales à travailler sur les droits liés à la procréation. UN وضمت المشاورةُ ممثلين عن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بغرض تعزيز التعاون وتطوير الاستراتيجيات من أجل تقوية قدرة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على العمل في مجال الحقوق الإنجابية.
    Répondant au nom du Gouvernement, le Ministre des affaires étrangères a souligné que le Gouvernement s'attachait à conduire le processus de consolidation de la paix et à prendre des mesures immédiates pour rétablir le fonctionnement normal des institutions nationales à l'issue des événements du 1er avril. UN ورد وزير الخارجية باسم الحكومة، وأكد التزامها بقيادة عملية بناء السلام واتخاذ إجراءات فورية لاستعادة الأداء الطبيعي للمؤسسات الوطنية في أعقاب أحداث 1 نيسان/أبريل.
    En investissant dans l'éducation et la formation de ces jeunes juristes, le Bureau du Procureur souhaite participer au transfert de compétences qui permettra de renforcer la capacité des institutions nationales à juger leurs affaires de crimes de guerre. UN ويأمل المكتب، باستثماره في تعليم وتدريب هؤلاء الاختصاصيين القانونيين الشباب، في أن ينقل الخبرات التي يمكن أن تبني قدرات المؤسسات المحلية على إحراز تقدم في قضايا جرائم الحرب التي تنظر فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus