Notant la nécessité de maintenir l'aide humanitaire et d'oeuvrer au relèvement des institutions politiques de la Somalie et au redressement de son économie, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الى مواصلة تقديم المساعدة الغوثية الانسانية واصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده، |
Notant la nécessité de maintenir l'aide humanitaire et d'oeuvrer au relèvement des institutions politiques de la Somalie et au redressement de son économie, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة الى مواصلة تقديم المساعدة الغوثية الانسانية واصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده، |
Elles constituent aussi une importante avancée sur la voie de la revitalisation des institutions politiques de l'État. | UN | كما شكَّلت أيضاً خطوة هامة إلى الأمام على طريق تنشيط المؤسسات السياسية في الدولة. |
Instauration des institutions politiques de base dans la Constitution | UN | إقامة المؤسسات السياسية الرئيسية المنصوص عليها في الدستور |
Les progrès substantiels réalisés dans l'application du volet militaire des Accords de Dayton et le début de création des institutions politiques de Bosnie-Herzégovine constituent un motif de satisfaction. | UN | ولعل ما يدعو إلى الارتياح ما تم تحقيقه من تقدم ملموس في تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق دايتون، وانطلاق بناء المؤسسات السياسية للبوسنة والهرسك. |
Convaincu que le rétablissement de l'ordre dans toute la Somalie faciliterait les opérations d'aide humanitaire, la réconciliation et un règlement politique, ainsi que le rétablissement des institutions politiques de la Somalie et le redressement de son économie, | UN | واقتناعا منه بأن اقرار القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال سيسهم في عمليات الاغاثة الانسانية والمصالحة والتسوية السياسية فضلا عن اصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده، |
Convaincu que le rétablissement de l'ordre dans toute la Somalie faciliterait les opérations d'aide humanitaire, la réconciliation et un règlement politique, ainsi que le rétablissement des institutions politiques de la Somalie et le redressement de son économie, | UN | واقتناعا منه بأن اقرار القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال سيسهم في عمليات الاغاثة الانسانية والمصالحة والتسوية السياسية فضلا عن اصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده، |
Renforcement des institutions politiques de base | UN | تعزيز المؤسسات السياسية الرئيسية |
Renforcement des institutions politiques de base | UN | تعزيز المؤسسات السياسية الرئيسية |
Enfin, l'Union européenne réitère que le droit à l'autodétermination suppose que tout citoyen ait la possibilité d'appuyer ou de critiquer les décisions ou les actions des institutions politiques de son pays. | UN | وفي الختام قال إن الاتحاد الأوروبي يعرب من جديد عن أن الحق في تقرير المصير يشمل أن تتاح لأي مواطن إمكانية تأييد أو انتقاد القرارات أو الإجراءات التي تتخذها المؤسسات السياسية في بلده أو بلدها. |
Comme indiqué auparavant, les autorités, à l'échelon le plus élevé, ont à maintes reprises déclaré à la mission que la présence et l'action du Représentant spécial avaient été particulièrement précieuses pendant la période difficile qui a suivi son arrivée, en particulier pour ce qui est du rétablissement des institutions politiques de la République. | UN | وكما ذكر آنفا، فقد صرحت السلطات ذات المستويات العليا للبعثة، مرات عديدة، بأن وجود الممثل الخاص وأنشطته كانت قيﱢمة جدا خلال الفترة العصيبة التي أعقبت وصوله، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة المؤسسات السياسية للجمهورية. |
146. Le Comité note que la communauté des gens du voyage n'est pas représentée en juste proportion au sein des institutions politiques de l'État partie et ne participe pas effectivement à la conduite des affaires publiques (art 5 c)). | UN | 146- وتحيط اللجنة علماً بأن الأفراد من أهل الترحال غير ممثلين تمثيلاً وافياً في المؤسسات السياسية للدولة الطرف ولا يشاركون مشاركة فعالة في تصريف الشؤون العامة (المادة 5(ج)). |
Le 26 juin 2006: Journée scientifique à l'UNIKIN sur le sort des institutions politiques de la transition en République démocratique du Congo au lendemain du 30 juin 2006, organisé par le Centre d'études sur la mondialisation et l'intégration régionale en Afrique (CEMIRA). | UN | 26 حزيران/يونيه 2006: يوم علمي في جامعة كينشاسا بشأن مصير المؤسسات السياسية للمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد 30 حزيران/يونيه 2006، نظمه مركز الدراسات المتعلقة بالعولمة والتكامل الإقليمي في أفريقيا. |
Au vu des nombreux défis auxquels la Sierra Leone demeure confrontée - dont les niveaux élevés de chômage des jeunes, de pauvreté, de disparités régionales et ethniques et de vulnérabilité face à la criminalité transnationale organisée et au trafic de stupéfiants - il exhorte le Gouvernement du pays à poursuivre le renforcement des institutions politiques, de sécurité et de justice, vitales pour la consolidation de la paix. | UN | 21 - وفي ضوء التحديات العديدة التي ما زالت تواجه سيراليون، ومنها مثلاً المستويات المرتفعة لبطالة الشباب إلى جانب الفقر والتباينات الإقليمية والإثنية وحالة الانكشاف أمام الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار في المخدّرات، ذكر أنه يحثّ حكومة البلد على مواصلة تدعيم المؤسسات السياسية والأمنية والعدلية التي تشكّل عاملاً حيوياً من أجل تدعيم السلام. |