Le Comité peut s'enquérir d'information et de conseil des institutions publiques et privées compétentes pour la mise en oeuvre de son mandat. | UN | ويجوز للجنة في أدائها ولايتها أن تلتمس المعلومات والمشورة من المؤسسات العامة والخاصة ذات الصلة. |
:: Annuaire des institutions publiques et privées s'occupant des femmes victimes de la violence ou en situation de vulnérabilité. | UN | :: دليل المؤسسات العامة والخاصة التي ترعى النساء المتعرضات للعنف أو الضعيفات. |
En ce qui concerne les personnes handicapées, le Conseil national des handicapés s'efforce de coordonner tous les efforts des institutions publiques et privées pour fournir une formation et des services consultatifs. | UN | وفيما يتعلق بالمعوقين فإن المجلس الوطني للمعوقين يسعى لتنسيق جميع جهود المؤسسات العامة والخاصة لتقديم التدريب والمشورة. |
L'objectif de cet instrument est de mettre à la disposition des institutions publiques et privées impliquées dans le rapatriement un guide des formalités applicables et de définir une marche à suivre. | UN | وتتمثل الفكرة من ذلك في تقديم مبادئ توجيهية إجرائية للمؤسسات العامة والخاصة المشارِكة في جهود الإعادة إلى الوطن وفي وضع الخطوط العريضة للخطوات التي يتعين اتباعها في هذه العملية. |
La mise en œuvre effective de ce type de mesures suppose, cependant, une volonté politique et un engagement ferme des dirigeants des institutions publiques et privées en faveur de l'égalité des sexes. | UN | بيد أن تنفيذ هذه التدابير تنفيذاً فعالاً يعتمد على الإرادة السياسية والتزام قوي بتحقيق المساواة بين الجنسين من جانب المديرين في مؤسسات القطاعين العام والخاص. |
L'Union interaméricaine pour le logement (UNIAPRAVI) est une organisation non gouvernementale internationale sans but lucratif qui regroupe des institutions publiques et privées de financement et de promotion du logement sur le continent américain. | UN | اتحاد اﻹسكان للدول اﻷمريكية منظمة غير حكومية دولية لا تتوخى الربح وتضم مؤسسات عامة وخاصة لتمويل اﻹسكان والنهوض به في القارة اﻷمريكية. |
des institutions publiques et privées s'occupent de fournir un enseignement continu aux enfants qui ont abandonné leurs études. | UN | والمؤسسات العامة والخاصة تتناول التعليم المستمر للأطفال الذين ينقطعون عن التردد على المدارس. |
En plus de la contribution apportée par le Centre d'assistance juridique, la version provisoire a été distribuée à un grand nombre d'organisations non gouvernementales ainsi qu'à des institutions publiques et privées, qui ont été invitées à faire part de leurs observations. | UN | وباﻹضافة إلى ما قدمه مركز المساعدة القانونية من إسهامات، فقد عممت مسودة التقرير أيضا على نطاق واسع بين المنظمات غير الحكومية فضلا عن المؤسسات الحكومية والخاصة التي دعيت إلى تقديم تعليقاتها. |
On espère que, grâce à la mise en commun d'informations relatives aux capacités canadiennes dans ce domaine, de nouveaux partenariats pourront être créés afin d'encourager le renforcement des capacités des institutions publiques et privées, nécessaire dans les pays en développement touchés par la désertification. | UN | ويؤمل أن يمكّن تبادل المعلومات بشأن القدرة الكندية في هذا الميدان من إقامة شراكات جديدة من أجل تعزيز القدرة اللازمة في المؤسسات الخاصة والعامة في البلدان النامية المتأثرة بالتصحر. |
À cet égard, il y a lieu de signaler la coordination qui s'est établie avec des institutions publiques et privées. | UN | ويبرز في هذا المجال تنسيق الإجراءات مع المؤسسات العامة والخاصة فيما يتعلق بمسألة التعليم الشامل. |
Elle réunit des représentants et des délégués des institutions publiques et privées ainsi que des organisations non gouvernementales présentes dans le pays. | UN | وهي تضم ممثلين ومفوضين من المؤسسات العامة والخاصة ومن المنظمات غير الحكومية الموجودة في البلد. |
Or les marchés ne peuvent instaurer la cohésion sociale qui est le produit des institutions publiques et privées et des relations qui constituent la société civile. | UN | لكن السوق لا يبني التماسك الاجتماعي الذي يجيء نتاجا ﻷعمال المؤسسات العامة والخاصة والعلاقات التي يتشكل بها المجتمع المدني. |
Elles montrent cependant que l'accès à l'enseignement supérieur est facilité par la présence des institutions publiques et privées éparpillées dans l'île, notamment le CNTEMAD implantée dans 20 régions sur 22. | UN | إلا أنها تظهر أن فرص الوصول إلى التعليم العالي ييسرها وجود المؤسسات العامة والخاصة المتفرقة في الجزيرة، وبالخصوص المركز الوطني للتعليم من بُعد بمدغشقر المتواجد في 20 من المناطق الـ 22. |
Le SENAMI a enfin signé des accords avec des institutions publiques et privées à l'étranger pour protéger les droits des migrants, promouvoir les migrations circulaires et faciliter les envois de fonds et la reconnaissance mutuelle en matière de sécurité sociale. | UN | ووقعت الأمانة أيضاً اتفاقات مع المؤسسات العامة والخاصة في الخارج لحماية حقوق المهاجرين، وتشجيع الهجرة الدائرية، وتسهيل التحويلات المالية والاعتراف المتبادل بالضمان الاجتماعي. |
Mais elles sont encore plus souvent victimes d'une discrimination structurelle diffuse résultant du fonctionnement des institutions publiques et privées et de la manière dont elles distribuent les biens et services collectifs. | UN | والأكثر من ذلك أن هذه الشعوب تقع ضحية لانتشار التمييز الهيكلي بسبب أسلوب عمل المؤسسات العامة والخاصة وطريقتها في توزيع السلع والخدمات المشتركة. |
:: Distribution d'environ 20 226 plaquettes et 3 862 affiches sur les droits et les obligations des femmes qui travaillent à des institutions publiques et privées, aux organisations de la société civile et aux personnes intéressées, au travers des Délégations fédérales du travail. | UN | :: توزيع قرابة 226 20 لوحة ثلاثية الجوانب و 862 3 ملصقا عن حقوق وواجبات المرأة العاملة على المؤسسات العامة والخاصة ومنظمات المجتمع المدني والمهتمين بالأمر، من خلال المراكز الاتحادية للعمل. |
Établir un partenariat avec des institutions publiques et privées qui ont conclu des accords de coopération avec l'État en vue de fournir des services dans le domaine de la traite; | UN | - إقامة شراكات مع المؤسسات العامة والخاصة التي دخلت في اتفاقات تعاون مع الحكومة لتوفير وتقديم الخدمات في حالات الاتجار؛ |
Le Gouvernement équatorien a décidé de collaborer avec des institutions publiques et privées et des organisations non gouvernementales à la mise en oeuvre des plans, programmes et projets en faveur des personnes âgées pour 1999 et au-delà. | UN | ٨٤ - وقررت حكومة إكوادور العمل مع المؤسسات العامة والخاصة والمنظمات غير الحكومية بشأن تنفيذ خطط وبرامج ومشاريع تفيد كبار السن في عام ١٩٩٩ وما بعده. |
:: Renforcement des capacités humaines et institutionnelles des institutions publiques et privées en charge de la promotion de l'emploi et de la lutte contre la pauvreté, y compris les partenaires sociaux et autres acteurs concernés de la société civile; | UN | :: بناء القدرات البشرية والمؤسسية للمؤسسات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة وتخفيف حدة الفقر، بما فيها الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من الجهات الفاعلة من المجتمع المدني ذات الصلة |
L'Espagne demande instamment au Directeur général de poursuivre sa coopération avec le Fonds, de s'employer à faire connaître les réseaux internationaux des connaissances des institutions publiques et privées dans les pays en développement et d'encourager les nombreuses initiatives menées en faveur du développement. | UN | وتحثُ إسبانيا المدير العام على مواصلة العمل مع الصندوق، وعلى الإسهام في شبكات المعارف الدولية للمؤسسات العامة والخاصة في البلدان النامية، وعلى ترويج المبادرات الكثيرة التي تسهم في التنمية. |
Ses principaux clients sont des institutions publiques et privées et des réseaux d'institutions qui, dans les pays partenaires, fournissent aux exportateurs des services d'appui spécialisés. | UN | ويتمثل العملاء الرئيسيون لهذه المساعدة التقنية في مؤسسات القطاعين العام والخاص والشبكات المؤسسية في البلدان الشريكة، التي تقدم خدمات الدعم التجاري المتخصصة لأوساط المصدرين. |
Dixhuit audiences publiques avaient été tenues, ainsi que des audiences préparatoires; il y avait eu participation active, tant des institutions publiques et privées que des organisations communautaires. | UN | وعُقدت ثماني عشرة جلسة استماع علنية وكذلك جلسات استماع تحضيرية، كما كانت هناك مشاركة نشطة من جانب مؤسسات عامة وخاصة على السواء ومنظمات شعبية. |
Démontrer que la conformité aux principes relatifs aux droits de l'homme, ainsi que l'application des normes qui leur sont associées, ne peuvent être garanties que par les efforts conjoints des peuples, des nations et des institutions publiques et privées à tous les niveaux; | UN | بيان أن الالتزام بمعايير حقوق الإنسان وإنفاذها لن يتأتى إلا من خلال تضافر جهود الشعوب والأمم والمؤسسات العامة والخاصة وعلى كافة المستويات؛ |
123.30 Mettre en place un mécanisme de suivi afin d'évaluer la situation en matière de protection des enfants et renforcer la capacité des institutions publiques et privées qui s'occupent des droits de l'enfant (Maroc); | UN | 123-30- إنشاء آلية رصد لتقييم وضع حماية الأطفال وتعزيز قدرات المؤسسات الحكومية والخاصة العاملة في مجال حقوق الطفل (المغرب)؛ |
En plus d'assurer que les femmes jouissent de toutes les libertés civiques et politiques pour agir collectivement, les politiques doivent remédier à un passif d'exclusion, y compris grâce à des politiques telles que des mesures temporaires spéciales pour favoriser l'entrée des femmes au sein des institutions publiques et privées. | UN | وإضافة إلى كفالة تمتع النساء بكامل الحرية المدنية والسياسية للعمل بشكل جماعي، ينبغي أن تعالج السياسات مظاهر التهميش، بما في ذلك من خلال سياسات من قبيل وضع تدابير خاصة مؤقتة لدعم دخول المرأة المؤسسات الخاصة والعامة. |