À l’instar de l’Office, des institutions telles que le FMI et la Banque mondiale ont également adopté cette approche. | UN | وقد اعتمدت، على غرار المكتب مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هذا النهج أيضا. |
Actuellement, l'UNICEF développe sa collaboration avec des institutions telles que la Banque mondiale, les banques régionales de développement et la Communauté européenne. | UN | كما تزيد اليونيسيف من تعاونها مع مؤسسات مثل البنك الدولي، والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، والجماعة اﻷوروبية. |
des institutions telles que la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et d'autres, ont été créés pour répondre à la dimension économique et sociale des besoins de l'humanité. | UN | وأُنشئت مؤسسات مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وغيرهما لمعالجة البعد الاقتصادي والاجتماعي لاحتياجات البشرية. |
Ces activités ont permis de renforcer la collaboration entre l'IDEP et les autres divisions de la CEA ainsi que des institutions telles que l'AUA et le CRDI. | UN | وأدت هذه الجهود إلى تزايد التعاون بين المعهد وشعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الأخرى، علاوة على مؤسسات من قبيل رابطة الجامعات الأفريقية ومركز بحوث التنمية الدولية. |
Dans cet esprit, nous avons établi des partenariats effectifs avec des institutions telles que l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | ومن أجل ذلك الهدف، فقد أقمنا شراكات فعالة مع وكالات مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Elle a noté que les coups de bâton étaient fréquents dans des institutions telles que l'école, les établissements carcéraux et la famille. | UN | وأشارت إلى أن الضرب بالعصي واسع الانتشار في المؤسسات مثل المدارس، وفي إدارة العدل، وداخل الأسرة. |
Cette responsabilité incombe à des institutions telles que le PNUD et l'UNICEF. | UN | فهذا من مسؤولية مؤسسات مثل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونيسيف. |
Il a trait aux rôles et aux relations intrafamiliaux qui évoluent et à la ségrégation liée à l’âge dans des institutions telles que les jardins d’enfants, les établissements scolaires et les logements pour les personnes du troisième âge. | UN | فهو يتعلق بأدوار اﻷجيال والعلاقات داخل اﻷسرة وبالتجزئة العمرية في مؤسسات مثل رياض اﻷطفال والمدارس ودور المسنين. |
Des accords de collaboration ont été passés avec des institutions telles que l'Institut interaméricain de coopération pour l'agriculture (IICA) et le Bureau international des textiles et du vêtement (BITV). | UN | وتوجد بالفعل اتفاقات تعاون مع مؤسسات مثل معهد التعاون الزراعي في البلدان اﻷمريكية والمكتب الدولي للمنسوجات والملابس. |
des institutions telles que l'Institut national d'administration publique ont été créées dans ce sens. | UN | وقد أنشئت مؤسسات مثل المعهد الوطني لﻹدارة العامة مع أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار. |
C'est ainsi que des institutions telles que l'Université Kenyatta et l'Institut d'enseignement spécialisé du Kenya forment des instructeurs de locomotion. | UN | وهذا هو السبب في قيام مؤسسات مثل جامعة كينياتا ومعهد كينيا للتعليم الخاص بتدريب المدربين المعنيين بالتنقل. |
La CNUCED a été encouragée à s'allier avec des institutions telles que l'Union africaine pour poursuivre la mise en place du système. | UN | وقد شُجع الأونكتاد على توحيد القوى مع مؤسسات مثل الاتحاد الأفريقي لمواصلة تطوير هذا النظام الخاص بتبادل المعلومات عن الموارد الطبيعية. |
Elle se demande, par ailleurs, de quelle manière des institutions telles que l'Observatoire du genre, la Commission nationale des droits de l'homme et l'Office de l'Ombudsman assurent la cohérence de leurs travaux. | UN | وتساءلت عن كيفية تحقيق الاتساق بين مؤسسات مثل مرصد الجنسانية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ومكتب أمين المظالم. |
En choisissant cette voie, nous contribuerons aussi directement à résoudre certains des dilemmes auxquels se heurtent des institutions telles que l'Union européenne et l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, s'agissant de déterminer les modalités de leur extension dans notre région. | UN | ولسوف نسهم أيضا باختيارنا لهذا السبيل، اسهاما مباشرا في تذليل بعض العقبات التي تعترض مؤسسات مثل الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة حلف شمالي اﻷطلسي عند وضع التصورات فيما يخص توسعها في اتجاه منطقتنا. |
Les programmes sur la gouvernance ont établi des liens de collaboration étroite avec des institutions telles que l'American Bar Association, l'Union interparlementaire, Transparency International et l'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale. | UN | وتعاونت برامج شؤون الحكم بنشاط مع مؤسسات مثل رابطة المحامين الأمريكيين، والاتحاد البرلماني الدولي، والهيئة الدولية للشفافية، والمعهد الدولي للمساعدة الديمقراطية والانتخابية. |
Il faut également établir des institutions, telles que des intermédiaires financiers et des fonds infrastructurels. | UN | وتدعو الحاجة أيضا إلى بناء مؤسسات من قبيل مؤسسات الوساطة المالية وصناديق الهياكل الأساسية. |
Pour ce faire, la Constitution dispose que l'État crée des institutions telles que les jardins d'enfants, les semi-internats et les internats, les maisons de soins pour personnes âgées et les services qui facilitent aux familles de travailleurs l'accomplissement de leurs responsabilités. | UN | وتحقيقا لذلك، ينص على أن تقوم الدولة بتنظيم مؤسسات من قبيل دور الرعاية النهارية لﻷطفال، والمدارس شبه الداخلية والداخلية، ودور الرعاية للمسنين والخدمات التي تيسر على أسر العاملات القيام بمسؤولياتها. |
Des experts nationaux seront invités par des ministères, notamment du commerce, de l'investissement, de l'industrie, de la science et de la technologie, ainsi que par le secteur privé, et apporteront leur soutien à des institutions, telles que les centres Empretec et les conseils de la science et de la technologie. | UN | وسيدعى خبراء قُطريون من الوزارات، مثل وزارات التجارة والاستثمار والصناعة والعلم والتكنولوجيا، ومن القطاع الخاص، وسيدعمون مؤسسات من قبيل مراكز أمبريتيك ومجالس العلم والتكنولوجيا. |
L'Australie est également la plaque tournante des opérations d'aide humanitaire réalisées par des institutions telles que le Programme alimentaire mondial et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. | UN | كما تعتبر استراليا منطلقا لعمليات المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها وكالات مثل برنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
Cette coopération et cette coordination avec des institutions telles que la Banque mondiale et le FMI renforceraient les effets de la contribution de la CNUCED aux efforts de l'Autorité palestinienne. | UN | فمن شأن هذا التعاون والتنسيق مع وكالات مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن يعززا أثر مساهمة اﻷونكتاد وأهميتها في جهود السلطة الفلسطينية. |
Il a souligné les efforts du pays pour créer des institutions telles que la Commission des droits de l'homme, ainsi que son action humanitaire et ses relations avec la société civile. | UN | ونوهت بجهود البلد في مجال إنشاء المؤسسات مثل مفوضية حقوق الإنسان، كذلك بعملها الإنساني وعلاقاتها مع المجتمع المدني. |
Les projets sont exécutés par le Gouvernement; toutefois, certains postes budgétaires sont mis en oeuvre par des institutions telles que l’Organisation internationale du Travail et l’Organisation mondiale du tourisme. | UN | وستقوم الحكومة بتنفيذ هذين المشروعين؛ غير أن هيئات أخرى مثل منظمة السياحة العالمية ومنظمة العمل الدولية هي التي ستتولى تنفيذ بنود الميزانية التي تلائم اختصاصها. |
des institutions telles que l'Organisation mondiale du commerce doivent être à la hauteur de leurs objectifs déclarés et véritablement faciliter un système commercial transparent et réglementé, qui permette une croissance stable. | UN | وينبغي لمؤسسات مثل منظمة التجارة الدولية أن ترقى إلى مستوى أهدافها المعلنة، وأن تيسر حقا قيام نظام تجاري يتسم بالشفافيــة وتُلتــزم فيه القواعد ويُسمح بالنمو المطرد. |
─ Trouver les moyens d'influer sur les politiques des gouvernements et des institutions telles que la Communauté européenne, le FMI et la Banque mondiale, de même que sur celles des banques et des sociétés transnationales, pour qu'elles contribuent à l'émergence d'une nouvelle Afrique australe; | UN | ـ إيجاد قدرة على المساعدة في تكييف سياسات الحكومات والمؤسسات التي من قبيل الجماعة اﻷوروبية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وكذلك المصارف والشركات عبر الوطنية، بحيث تؤدي إلى دعم رؤيا الجنوب الافريقي الجديد؛ |