Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection de la population civile en tant que telle, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية السكان المدنيين بصفتهم تلك، |
Le statut du personnel des forces de défense reprend les principes et dispositions des instruments du droit international humanitaire. | UN | وتتضمن القواعد المنظِّمة للخدمة في قوات الدفاع الهنغارية المبادئ والأحكام الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي. |
Par le biais des instruments du droit international, ces mesures facilitent le règlement pacifique des différends, favorisent une meilleure compréhension mutuelle et encouragent un climat de confiance, de coopération et de respect entre les États. | UN | فتلك التدابير، من خلال صكوك القانون الدولي، تيسر الحل السلمي للنـزاعات، وتساعد على تحقيق تفاهم متبادل أفضل، وتشجع على تهيئة مناخ من الثقة والتعاون والاحترام بين جميع الدول. |
Le rôle des instruments du droit international, et en particulier de ceux comme la Convention sur le droit de la mer, doit être reconnu pour leur contribution à cet égard. | UN | وينبغي الاعتراف بإسهام دور صكوك القانون الدولي، خاصة صكوك مثل اتفاقية قانون البحار، في ذلك الصدد. |
Dans le cadre de sa réforme législative, la Roumanie accorde une importance capitale à l'assimilation des instruments du droit international. | UN | وفي سياق الإصلاحات التشريعية التي تقوم بها رومانيا، تولي أهمية رئيسية إلى استيعاب صكوك القانون الدولي. |
Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatif à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق الصراع المسلح، |
Rappelant aussi les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatives à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflits armés, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون الإنساني الدولي المتعلقة بحماية النساء والأطفال في مناطق النزاع المسلح، |
D'ailleurs, l'Italie a toujours participé activement à l'élaboration, au perfectionnement et à la mise en œuvre des instruments du droit humanitaire. | UN | والواقع، أن إيطاليا لعبت دائماً دوراً نشيطاً في تطوير وتحسين وتنفيذ صكوك القانون الإنساني. |
Le champ d'application proposé n'est pas en accord avec celui des instruments du droit commercial international existants. | UN | ونطاق الانطباق المقترح لا ينسجم مع صكوك القانون التجاري الدولي القائمة. |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
Rappelant les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
Rappelant également les dispositions pertinentes des instruments du droit international humanitaire relatifs à la protection des femmes et des enfants dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ تشير أيضا إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في صكوك القانون اﻹنساني الدولي والمتعلقة بحماية النساء واﻷطفال في مناطق النزاع المسلح، |
La politisation des instruments du droit humanitaire ne pourra que diminuer leur efficacité. | UN | وإن تسييس صكوك القانون اﻹنساني لن يؤدي إلا الى تقويض فعاليتها. |
Ce ne sera pas la politisation des instruments du droit humanitaire et des organisations chargées de les faire appliquer. | UN | ولن يكون بتسييس صكوك القانون اﻹنساني والمنظمات التي تطبقها. |
La politisation des instruments du droit international ne ferait qu'affaiblir leur efficacité et serait lourde de conséquences non seulement dans notre région, mais aussi dans les cas où des besoins humanitaires se font sentir dans le monde. | UN | وتسييس صكوك القانون الدولي لن يكون من شأنه سوى تقويض فعاليتها وترتيب نتائج بعيدة المدى، ليس فقط في منطقتنا، وإنما في حالات تظهر فيها حاجات إنسانية في أنــحاء العالم. |
Le Traité sur la nonprolifération, à l'instar de la plupart des instruments du droit international, n'a pas accompli les progrès voulus de la codification vers la mise en œuvre. | UN | ومضى قائلا إن معاهدة عدم إنتشار الأسلحة النووية، على عكس معظم صكوك القانون الدولي، لم تحرز تقدما كافيا في الانتقال من التدوين إلى التنفيذ. |
Le Traité sur la nonprolifération, à l'instar de la plupart des instruments du droit international, n'a pas accompli les progrès voulus de la codification vers la mise en œuvre. | UN | ومضى قائلا إن معاهدة عدم إنتشار الأسلحة النووية، على عكس معظم صكوك القانون الدولي، لم تحرز تقدما كافيا في الانتقال من التدوين إلى التنفيذ. |