L'UE considère que les processus d'intégration économique régionale sont des instruments importants en faveur de la paix, de la stabilité et de la prospérité. | UN | ويعتبر الاتحاد عمليات التكامل الاقتصادي الإقليمي أدوات هامة لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار. |
Ces organisations se sont avérées être des instruments importants pour la promotion de la paix et de la sécurité. | UN | فقد اثبتت تلك المنظمات أنها أدوات هامة لتعزيز السلم واﻷمــن. |
Le Brésil maintient également des comités bilatéraux chargés du suivi des échanges commerciaux avec la Bolivie et le Paraguay, qui sont des instruments importants pour favoriser les échanges commerciaux. | UN | ولدى البرازيل أيضا لجان ثنائية معنية برصد التجارة مع بوليفيا وباراغواي. وتشكل هذه اللجان أدوات هامة لتعزيز التجارة. |
Selon lui, ces analyses sont des instruments importants qui permettent d'identifier les secteurs où il faudra agir rapidement. | UN | وقد ارتؤي أن تلك التقييمات تمثل صكوكا هامة تتضمن تحديد القطاعات التي يجب فيها أن تتخذ إجراءات عاجلة. |
Ces efforts déployés dans le domaine des indicateurs produisent des instruments importants à l'appui des processus nationaux de prise de décisions. | UN | وتتيح هذه الجهود المرتبطة بالمؤشرات وسائل هامة لدعم عمليات اتخاذ القرار الوطنية. |
Ce sont là des instruments importants pour l'intégration sociale des jeunes, et il est donc impératif que les gouvernements s'engagent à en appliquer les dispositions avec la participation des organisations de jeunes de leurs pays respectifs. | UN | ويُعتبر هذان الصكان أداتين هامتين لﻹدماج الاجتماعي للشباب، ولذلك فمن المحتم أن تتعهد الحكومات بتطبيق أحكامهما بمشاركة من منظمات الشباب في بلدانها. |
Depuis le Sommet de Rio, des instruments importants ont été conclus pour guider la coopération internationale dans le domaine de la pêche. | UN | ومنذ قمة ريو، جرى الاتفاق على صكوك هامة لتوجيه التعاون الدولي في مجال مصايد اﻷسماك. |
Elle considère que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et les Accords de garanties conclus avec l'AIEA par les Etats parties au Traité sont des instruments importants pour assurer et maintenir la paix et la sécurité mondiales. | UN | وهي تعتبر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاقات الضمانات التي تبرمها الدول اﻷطراف بموجب شروط المعاهدة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أدوات هامة لضمان السلم واﻷمن العالميين وصيانتهما. |
Ces groupes peuvent devenir des instruments importants d'information en retour, de contrôle, d'examen, d'évaluation et de réorientation de programmes au bénéfice des pauvres. | UN | وقد تصبح هذه اﻵليات أدوات هامة للتغذية المرتدة المتعلقة باﻹجراءات المنحازة للفقراء، ورصدها، واستعراضها، وتقييمها، وإعادة توجيهها. |
Ayant à l’esprit que les traités types des Nations Unies sur la coopération internationale en matière pénale constituent des instruments importants pour le développement de la coopération internationale, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية تشكل أدوات هامة لتدعيم التعاون الدولي ، |
Ces deux initiatives ainsi que le plan national pour les Équatoriens à l'étranger, en cours d'élaboration au Ministère des affaires étrangères, constituent des instruments importants pour la définition et la coordination de la politique nationale relative aux flux migratoires. | UN | وتشكل كلتا المبادرتين، فضلاً عن الخطة الوطنية بشأن المواطنين الإكوادوريين في الخارج التي تقوم بإعدادها وزارة خارجية إكوادور، أدوات هامة لصياغة وتنسيق سياسة الدولة في مجال الهجرة. |
Il a insisté sur l'intérêt de programmes tels que le Cadre intégré et le JITAP, qui étaient des instruments importants pour renforcer les capacités dans les PMA. | UN | وشدد على قيمة برامج مثل الإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية باعتبارها أدوات هامة في تعزيز بناء القدرات في أقل البلدان نمواً. |
En revanche, les mécanismes locaux de règlement des différends, comme les commissions pour la paix créées au niveau des comtés, étaient considérés comme des instruments importants pour la promotion et le renforcement de la cohésion sociale. | UN | وفي الوقت نفسه، اعتُبِرت آليات تسوية المنازعات على الصعيد المحلي، مثل لجان السلام في المقاطعات، أدوات هامة لتوطيد السلام وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Alors que les problèmes auxquels la communauté internationale fait face se font plus complexes, les négociations et accords multilatéraux gagnent en importance. Il en va de même du rôle des organisations régionales. La Norvège estime que ces organisations constituent des instruments importants pour promouvoir les principes des Nations Unies. | UN | وكلما أصبحت المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي أكثر تعقيدا، زادت أهمية المفاوضات والاتفاقات المتعددة الجوانب وكذلك زادت أهمية دور المنظمات اﻹقليمية، وتؤمن النرويج بأن هذه المنظمات تشكل أدوات هامة للنهوض بمبادئ اﻷمم المتحــدة. |
Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant est un jalon important dans le développement du droit pénal international et qu'ils constituent des instruments importants pour une coopération internationale efficace contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولين يمثلون صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Réaffirmant que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant est un jalon important dans le développement du droit pénal international et que la Convention et les Protocoles s'y rapportant constituent des instruments importants pour une coopération internationale efficace contre la criminalité transnationale organisée, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية وبروتوكوليها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Réaffirmant aussi que l'adoption de la Convention et des Protocoles s'y rapportant est un jalon important dans le développement du droit pénal international et que la Convention et les Protocoles s'y rapportant constituent des instruments importants pour une coopération internationale efficace contre la criminalité transnationale organisée, | UN | واذ تؤكد من جديد أيضا أن اعتماد الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها يمثل تطورا هاما في القانون الجنائي الدولي، وأن الاتفاقية والبروتوكولات تمثل صكوكا هامة لقيام تعاون دولي فعّال ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية، |
Ayant à l’esprit que les traités types des Nations Unies sur la coopération internationale en matière pénale constituent des instruments importants pour le développement de la coopération internationale, | UN | " إذ تضع في اعتبارها أن معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية توفر وسائل هامة لتنمية التعاون الدولي، |
Ayant à l’esprit que les traités types des Nations Unies sur la coopération internationale en matière pénale constituent des instruments importants pour le développement de la coopération internationale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن معاهدات اﻷمم المتحدة النموذجية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية توفر وسائل هامة لتنمية التعاون الدولي، |
Il considère le Plan-cadre et le bilan commun comme des instruments importants pour renforcer la coopération à l’échelon des pays, non seulement avec les organisations ou organismes coparrainants mais également avec le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وبالنسبة للبرنامج، يشكﱢل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية والتقييم القطري المشترك أداتين هامتين في تعزيز التعاون على الصعيد القطري، ليس فحسب مع المنظمات الراعية ولكن أيضا مع منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
Development Update et la liste de diffusion spéciale concernant le développement économique que le Département a mise au point sont des instruments importants pour promouvoir une approche intégrée des questions de développement par les organismes des Nations Unies. | UN | وتعتبر نشرة " الجديد في التنمية " والقائمة البريدية الخاصة بالتنمية الاقتصادية - وكلاهما من وضع اﻹدارة - أداتين هامتين في الترويج للنهج المتكامل لمنظومة اﻷمم المتحدة في قضايا التنمية. |
De telles valeurs, qui étaient détenues, comme entrées sur un registre, par un intermédiaire et, matériellement, par un établissement de dépôts étaient des instruments importants qui servaient de base à l'octroi d'énormes quantités de crédits, non seulement par des banques commerciales à leurs clients, mais également par des banques centrales aux banques commerciales. | UN | وهذه الأوراق المالية، المحتفظ بها كقيود في سجل، أو من جانب وسيط أو ماديا من جانب مؤسسة وديعة، هي صكوك هامة على أساسها تمنح مقادير ضخمة من الائتمانات لا من جانب المصارف التجارية إلى عملائها فحسب بل أيضا من جانب المصارف المركزية إلى المصارف التجارية. |
Les textes adoptés par le Sommet de Johannesburg sont des instruments importants comportant des orientations pragmatiques et concrètes qui pourraient servir pour améliorer le niveau de vie et la situation sociale des populations, protéger l'environnement et garantir le progrès économique de tous les pays. | UN | والوثائق الصادرة عن مؤتمر قمة جوهانسبرغ والتي تتضمن نتائجه هي صكوك هامة تتضمن إرشادا عمليا وملموسا يمكن الاستفادة منه في تحسين مستويات المعيشة والأحوال الاجتماعية، ولحماية البيئة ولكفالة التقدم الاقتصادي لجميع البلدان. |