i) ratification des instruments internationaux des droits de l'homme; | UN | `1` التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛ |
iv) mise en oeuvre des instruments internationaux des droits de l'homme qui ont été ratifiés. | UN | `4` تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سبق التصديق عليها. |
Il faudrait davantage d'interventions concrètes en ce qui concerne l'application des instruments internationaux des droits de l'homme et la diffusion des observations. | UN | ومن الملائم أن يكون هناك مزيد من المساهمات المحددة بشأن تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونشر الملاحظات الختامية. |
Des programmes de la télévision et de la radio informent régulièrement le public au sujet des instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وعمليات البث التلفزيونية والإذاعية المستمرة تحيط الجمهور علما بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Ils ont souligné que cette directive constituait une grave violation des instruments internationaux des droits de l'homme pertinents, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des conventions pertinentes de l'OIT. | UN | وشددوا على أنهم يرون هذا الأمر التوجيهي كانتهاك خطير لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
La poursuite des réflexions en vue de la ratification des instruments internationaux des droits de l'homme; dont notamment: | UN | مواصلة النظر في التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ومنها: |
Le Venezuela honore toutes ses obligations aux termes des instruments internationaux des droits de l'homme auxquels il est partie. | UN | 10 - وأشار إلى أن فنـزويلا تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعد طرفا فيها. |
Dans de telles circonstances, la recherche de l'assistance relève en outre de l'exercice des responsabilités incombant au premier chef à l'État affecté en vertu des instruments internationaux des droits de l'homme et du droit international coutumier. | UN | ففي هذه الظروف، يكون التماس المساعدة أيضاً عنصراً من عناصر الوفاء بالمسؤوليات الأولية للدولة المتأثرة، بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي. |
La traduction et la diffusion insuffisantes des instruments internationaux des droits de l'homme dans les langues du pays; | UN | - نقص ترجمة الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونشرها باللغات المحلية؛ |
Le Gouvernement a souligné que le Togo avait ratifié la quasi-totalité des instruments internationaux des droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأكدت الحكومة أن توغو صدقت تقريبا على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Membres de la délégation du bénin pour la présentation des rapports périodiques de mise en œuvre des instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | - عضو في وفد بنن لتقديم التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Rédaction de rapports périodiques de mise en œuvre des instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | - صياغة التقارير الدورية عن تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Du fait que les violations des droits de l'homme risquent de déboucher sur une pauvreté extrême, il serait intéressant d'avoir des informations supplémentaires quant à la relation entre l'élimination de la pauvreté extrême et le respect des instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى أن انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن تؤدي إلى فقر مدقع، سيكون من المفيد معرفة المزيد عن العلاقة بين القضاء على الفقر المدقع واحترام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Étant donné le long passé du pays en matière de respect des droits de l'homme, il n'est pas surprenant que l'adoption d'une nouvelle législation ne soit pas forcément nécessaire pour respecter ses obligations plus récentes au titre des instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وبالنظر إلى تاريخ البلد الطويل في احترام حقوق الإنسان، فإن من غير المستغرب أنه لا يلزم دائما سن تشريعات جديدة لتحقيق الامتثال لالتزامات البلد الأحدث بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
De même, il tient à remercier les membres des gouvernements successifs et les représentants du Sénat et de la Chambre des Députés avec qui il a pu échanger, notamment sur le programme de ratification des instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | ويود أن يشكر كذلك أعضاء الحكومتين المتعاقبتين وممثلي مجلس الشيوخ ومجلس النواب الذين تحادث معهم في مسائل منها خاصة ببرنامج التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
En Pologne, un accent particulier a été mis sur l'utilisation des médias dans le renforcement de la prise de conscience publique des instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | وفي بولندا، جرى إيلاء تركيز خاص على استخدام وسائط الإعلام في إذكاء وعي الجمهور بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
53. Une stratégie nationale de vulgarisation des instruments internationaux des droits de l'homme est en cours d'élaboration avec l'implication de différents Ministères. | UN | 53- يجري حالياً إعداد استراتيجية وطنية للتعريف بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان باشتراك وزارات مختلفة. |
IV. Attachement de la Jordanie aux principes des instruments internationaux des droits de l'homme et participation au mécanisme des droits de l'homme de l'ONU | UN | رابعا - التزام الأردن بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان ودعمه لآليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان |
Ils ont souligné que cette directive constituait une grave violation des instruments internationaux des droits de l'homme pertinents, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des conventions pertinentes de l'OIT. | UN | وأكدوا على وجهة نظرهم بأن هذا الأمر التوجيهي يشكل انتهاكاً خطيراً لصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Ils ont souligné que cette directive constituait une grave violation des instruments internationaux des droits de l'homme pertinents, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des conventions pertinentes de l'OIT. | UN | وشددوا على أنهم يرون هذا الأمر التوجيهي كانتهاك خطير لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
Ils ont souligné que cette directive constituait une grave violation des instruments internationaux des droits de l'homme pertinents, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des conventions pertinentes de l'OIT. | UN | وأكدوا على وجهة نظرهم بأن هذا الأمر يشكل انتهاكا خطيرا لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة. |