"des instruments internationaux en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • الصكوك الدولية القائمة
        
    • الصكوك الحالية
        
    • الصكوك الدولية الحالية
        
    • الصكوك القائمة
        
    Le débat portait principalement sur la manière d'appliquer le principe des instruments internationaux en vigueur à certains cas d'immigration clandestine. UN وركزت المناقشة أساسا على طريقة تطبيق مبدأ الصكوك الدولية القائمة على حالات تهريب محددة.
    La Conférence du désarmement est très bien placée pour aider à combattre l'emploi, la production et l'exportation de ces engins par un renforcement des instruments internationaux en vigueur. UN ويعد مؤتمر نزع السلاح في مركز طليعي للمساعدة على تعزيز الصكوك الدولية القائمة ضد استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد وإنتاجها وتصديرها.
    Ce projet vise à aider les États de toutes les régions du monde à prendre des mesures concrètes en vue de la ratification et de l'application des instruments internationaux en vigueur contre le terrorisme. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة الدول في جميع مناطق العالم على اتخاذ خطوات عملية من أجل التصديق على الصكوك الدولية القائمة لمكافحة الإرهاب وتنفيذها.
    e) Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments internationaux en vigueur. UN )ﻫ( أعمال المنظمات الدولية والإقليمية فيما يتعلق بالغابات، وكذلك الأعمال المضطلع بها بموجب الصكوك الحالية.
    Les actes de terrorisme sont passibles des sanctions prévues par l'article du Code pénal qui repose sur les dispositions des instruments internationaux en vigueur. UN 3 - ويعاقب على أعمال الإرهاب وفقا لنظام القانون الجنائي الذي يعتمد على الأحكام الواردة في الصكوك الدولية الحالية.
    L'une des opinions exprimées a été que même s'il fallait accorder la priorité à la tâche urgente consistant à appliquer et à coordonner les instruments existants aux niveaux national et international, le protocole facultatif devrait servir à combler quelques—unes des lacunes et à lever certaines ambiguïtés des instruments internationaux en vigueur. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه على الرغم من ضرورة إعطاء أولوية لﻹسراع في تنفيذ وتنسيق الصكوك القائمة على المستويين الوطني والدولي، ينبغي أن يستخدم البروتوكول الاختياري لسد بعض الثغرات القائمة في الصكوك الدولية السارية وتوضيح أوجه الغموض فيها.
    Qui plus est, on a souligné que la Commission devrait s'employer à combler les lacunes des règles et règlements existants et ne pas aller à l'encontre des instruments internationaux en vigueur. UN علاوة على ذلك، أُكِّد على أن تسد حصيلة أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع الثغرات التي تكتنف القواعد والأنظمة القائمة وألاّ تتعارض مع الصكوك الدولية القائمة.
    b) Délivrer environ 40 000 documents de voyage, dans diverses langues, de façon à aider les gouvernements à réaliser les droits propres aux réfugiés en vertu des instruments internationaux en vigueur; délivrer 20 000 cartes d'identité de façon à permettre le recensement et l'identification des réfugiés; et faciliter l'obtention de pièces d'identité pour les rapatriés; UN )ب( إصدار قرابة ٠٠٠ ٤٠ وثيقة سفر بلغات مختلفة لمساعدة الحكومات في تنفيذ الحقوق المحددة للاجئين بموجب الصكوك الدولية القائمة و ٠٠٠ ٢٠ بطاقة هوية للاجئين للمساعدة في عمليات تعداد اللاجئين وتحديد هويتهم؛
    b) Délivrer environ 40 000 documents de voyage, dans diverses langues, de façon à aider les gouvernements à réaliser les droits propres aux réfugiés en vertu des instruments internationaux en vigueur; délivrer 20 000 cartes d'identité de façon à permettre le recensement et l'identification des réfugiés; et faciliter l'obtention de pièces d'identité pour les rapatriés; UN )ب( إصدار قرابة ٠٠٠ ٤٠ وثيقة سفر بلغات مختلفة لمساعدة الحكومات في تنفيذ الحقوق المحددة للاجئين بموجب الصكوك الدولية القائمة و ٠٠٠ ٢٠ بطاقة هوية للاجئين للمساعدة في عمليات تعداد اللاجئين وتحديد هويتهم؛
    La Convention de Stockholm ne prévoit toutefois aucune procédure exigeant un consentement écrit individuel pour l’importation et l’exportation de ces produits chimiques, autre que la prise en compte de toutes les dispositions pertinentes des instruments internationaux en vigueur sur le consentement préalable en connaissance de cause comme le prévoit l’alinéa b) du paragraphe 2 de l’article 3. UN ولا توجد باتفاقية استكهولم عملية تتطلب تقديم موافقة فردية مكتوبة لاستيراد وتصدير هذه المواد الكيميائية، بخلاف العملية التي تتم من خلال الأخذ في الاعتبار أي أحكام ذات صلة في الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالموافقة المسبقة عن علم، وفق ما هو منصوص عليه في الفقرة 2 (ب) من المادة 3.
    Cuba a ratifié 13 des instruments internationaux en vigueur relatifs au terrorisme ou y a adhéré, et respecte strictement les obligations découlant des résolutions 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) et 1989 (2011) du Conseil de sécurité. UN 2 - صدقت كوبا على الصكوك الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب، وعددها 13 صكا، أو انضمت إليها، كما أنها تمتثل امتثالا صارما للالتزامات الناشئة عن قرارات مجلس الأمن 1267 (1999)، و 1373 (2001)، و 1540 (2004)، و 1989 (2011).
    e) Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments internationaux en vigueur (élément de programme II.e). UN )هـ( أعمال المنظمات الدولية واﻹقليمية فيما يتعلق بالغابات وكذلك اﻷعمال المضطلع بها بموجب الصكوك الحالية )العنصر البرنامجي ثانيا - هـ(.
    e) Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments internationaux en vigueur. UN )هـ( أعمال المنظمات الدولية واﻹقليمية فيما يتعلق بالغابات، وكذلك اﻷعمال المضطلع بها بموجب الصكوك الحالية.
    30. Il se demandait si les dispositions des instruments internationaux en vigueur suffisaient à assurer la protection des droits de l'homme des migrants ainsi que des moyens de recours en cas de violation de ces droits. UN 30- وتساءل عما إذا كانت الصكوك الدولية الحالية تتضمن أحكاماً كافية لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين وسبل الانتصاف لهم عندما تنتهك هذه الحقوق.
    Cela nous donne l'occasion de réfléchir de manière plus approfondie à la promotion du dialogue sur ces questions importantes et sensibles, notamment la nécessité de mieux mettre en œuvre toutes les dispositions pertinentes des instruments internationaux en vigueur, ainsi que de rechercher d'autres mesures internationales pour renforcer la promotion d'une culture de paix. UN وهي فرصة لنفكر بقدر أعمق في تعزيز الحوار حول هذه القضايا الهامة والحساسة، بما فيها الحاجة إلى التنفيذ الأنجع لجميع أحكام الصكوك القائمة ذات الصلة، وكذلك استكشاف المزيد من التدابير الدولية لتعزيز النهوض بثقافة السلام.
    Note du Secrétariat : Travaux menés dans le domaine des forêts par les organisations internationales et régionales en vertu des instruments internationaux en vigueur (E/CN.17/IFF/1999/15) UN مذكرة مقدمة من الأمانة العامة عن الأعمال المتعلقة بالغابات التي تضطلع بها المنظمات الدولية والإقليمية بموجب الصكوك القائمة )E/CN.17/IFF/1999/15(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus