"des insuffisances" - Traduction Français en Arabe

    • أوجه قصور
        
    • أوجه القصور
        
    • أوجه النقص
        
    • لأوجه القصور
        
    • للثغرات
        
    • فجوات
        
    • جوانب القصور
        
    • أوجه ضعف
        
    • وجود ثغرات
        
    • مواطن ضعف
        
    • نواقص
        
    • نواحي القصور
        
    • الثغرات الموجودة
        
    • من القصور
        
    • بعض الثغرات
        
    Au niveau mondial, il y a eu à l'évidence des succès importants, mais aussi des insuffisances notoires. UN وعلى المستوى العالمي، تشير الدلائل إلى نجاحات مهمة، لكنها تشير أيضا إلى أوجه قصور كبيرة.
    :: Que les critères utilisés pour déterminer et appliquer l'indice spécial présentaient des insuffisances, dont certaines avaient déjà été identifiées par lui-même et par la CFPI, mais auxquelles il n'avait pas été répondu; UN :: تبيَّن وجود أوجه قصور معينة في المعايير المستخدمة في تحديد الرقم القياسي الخاص وتطبيقه، كان المجلس ولجنة الخدمة المدنية الدولية قد أقرا ببعض منها في السابق، ولكنها لم تُعالَج.
    Toutefois, ces initiatives restent limitées en raison des insuffisances des moyens et du manque d'expérience des établissements scolaires dans ce domaine. UN بيد أن هذه المبادرات تظل محدودة بسبب أوجه القصور في الوسائل ونقصان تجربة المؤسسات المدرسية في هذا المجال.
    Comme il est indiqué au paragraphe 174, le Comité a décelé des insuffisances dans certains des bureaux hors Siège dont il a évalué les procédures. UN وأشار المجلس إلى بعض أوجه القصور في مكاتب معينة بعيدة عن المقر تم تقييمها، كما هو مبين في الفقرة 174.
    Dans bien des pays, c'est en partie à cause des insuffisances qualitatives et quantitatives de l'enseignement dispensé que l'esprit d'entreprise est mal vu. UN ومن شأن أوجه النقص في كمية التعليم ونوعه أن تسهم في إيجاد توجه ثقافي مناهض لمباشرة اﻷعمال الحرة في كثير من البلدان.
    Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l'action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. UN على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات.
    Dans quatre États, on relève des insuffisances sur le plan de l'incrimination en droit interne des actes terroristes. UN وحددت أوجه قصور كبيرة فيما يتعلق بأربع دول وذلك من حيث تدوين الجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    Les inspecteurs ont toutefois constaté des insuffisances dans l’action menée pour renforcer la coordination et les synergies entre ces entités. UN على أن المفتشين قد عينوا أوجه قصور في زيادة التنسيق والتآزر بين هذه الكيانات.
    La formation des professionnels chargés de détecter les cas de violence et d'intervenir présente également des insuffisances. UN وثمة أوجه قصور أيضاً في تدريب فنيين لتحديد مواطن العنف والتدخل فيها.
    Cette situation était liée à des insuffisances du système de suivi de la gestion des biens durables. UN وتتمثل أوجه القصور هذه في عدم الدقة في نظام تتبع الأصول.
    Dans deux États, on relève des insuffisances sur le plan de l'incrimination en droit interne des actes terroristes. UN وفي حالة دولتين، حُددت بعض أوجه القصور فيما يتعلق بتدوينهما للجرائم الإرهابية في القانون المحلي.
    Cette situation était liée à des insuffisances du système de suivi de la gestion des biens durables. UN وتتمثل أوجه القصور هذه في عدم الدقة في نظام تتبع الأصول.
    Ces ressources peuvent apporter une contribution majeure à ces actions, mais il ressort d'expériences récentes que leur utilisation présente des insuffisances et des lacunes. UN ويمكن لهذه الأصول أن تقدم مساهمة هامة في هذه الجهود، ولكن التجارب الأخيرة تظهر أوجه القصور والثغرات في استخدامها.
    Mesures éventuellement convenues pour palier des insuffisances ou traiter de nouveaux problèmes. UN وهي تشمل أيضاً أية إجراءات قد يتم الاتفاق عليها لتدارك أوجه النقص أو معالجة قضايا جديدة أخرى.
    Toutefois, cela est plus facile à dire qu'à faire, en raison des insuffisances structurelles et institutionnelles inhérentes aux PMA. UN لكن الكلام عن هذا التحذير أسهل من الالتزام بها نظرا لأوجه القصور الهيكلية والمؤسسية المتأصلة في أقل البلدان نموا.
    Une analyse détaillée des insuffisances devrait s'accompagner d'une estimation réaliste des tâches requises par les changements à effectuer. UN وإلى جانب تحليل شامل للثغرات ينبغي إعداد تقييم واقعي للمهام المرتبطة بالتغييرات الضرورية.
    Des avancées considérables ont été réalisées mais des insuffisances et des difficultés demeurent. UN وقد أُحرز تقدم كبير ولكن لا تزال هناك فجوات وتحديات.
    La réunion plénière a pris note des insuffisances auxquelles il fallait encore remédier pour ce qui est de la complétude et de la qualité des données ainsi que de leur présentation en temps voulu. UN وأشار الاجتماع العام إلى جوانب القصور المتبقية التي تشوب البيانات من حيث الاكتمال والنوعية والالتزام بمواعيد تقديمها.
    De plus, les méthodes comptables retenues présentaient des insuffisances et le processus d'établissement des états financiers laissait à désirer. UN وأشار كذلك إلى أن الصندوق يتبع سياسات محاسبية قاصرة وأن عملية إعداد بياناته المالية تشوبها أوجه ضعف.
    Premièrement, les réponses faisaient apparaître des insuffisances dans l'application des dispositions. UN أولهما أن الإجابات أظهرت وجود ثغرات في الامتثال.
    des insuffisances graves ont également été signalées en matière de passation des marchés et de gestion des achats. UN ولوحظت أيضا مواطن ضعف كثيرة في إدارة المشتريات.
    En tant que Ministre des affaires étrangères de Géorgie, peut-être n'est-il pas de mon ressort de me plaindre des insuffisances des Nations Unies en matière d'activités de maintien de la paix. UN وربما لا يحق لي، كوزير لخارجية جورجيا، أن أشكو من نواقص اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلم.
    Et bien que des problèmes de cet ordre persistent toujours, la Commission elle-même convient que dans la majorité des cas, ils sont dus à des insuffisances structurelles héritées du passé. UN ورغم استمرار المشاكل في تلك المنطقة، تقر اللجنة نفسها بأنه في معظم الأحيان تنبع هذه الحالات من نواحي القصور الهيكلية الموروثة من الماضي.
    :: L'analyse des insuffisances en matière de ressources humaines sera achevée d'ici à la fin de 2009 dans les pays qui se prêteront volontairement à cette analyse. UN :: إنجاز عملية تحليل الثغرات الموجودة في قدرات الموارد البشرية في البلدان المتطوعة لفعل ذلك بحلول عام 2009
    Cependant, malgré ces efforts, il persiste dans bon nombre de pays, des insuffisances juridiques. UN لكن، بالرغم من هذه الجهود، لا تزال القوانين تعاني من القصور في عدد كبير من البلدان.
    Des progrès ont été faits en matière législative, mais il reste des insuffisances. UN رغم إحراز بعض التقدم في مجال سـن التشريعات، فلا تزال هناك بعض الثغرات في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus