Des frontières ouvertes au tourisme faciliteront la compréhension et créeront des intérêts économiques susceptibles de préserver la tranquillité et la paix. | UN | إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم. |
On trouvera ci-après des informations complémentaires sur les activités des intérêts économiques étrangers aux Bermudes. I. GENERALITES1 | UN | كما ترد أدناه معلومات تكميلية عن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في برمودا. |
Les organes législatifs sont dominés par les partisans du colonialisme et les protégés des intérêts économiques énormes qui sont favorables à la préservation du statut colonial. | UN | إذ يهيمن عليها مؤيدو الاستعمار والمتمتعون بحماية المصالح الاقتصادية الضخمة المؤيدة لبقاء الوضع الاستعماري. |
La Roumanie n'est pas entrée en guerre pour répondre à des intérêts économiques ou politiques, mais pour préserver sa propre existence en tant qu'État, nation et peuple. | UN | ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا. |
Le Groupe a cependant continué à obtenir des témoignages selon lesquels M. Mazio n'était pas une victime mais un architecte principal des intérêts économiques du commandant Jérôme. | UN | إلا أن الفريق واصل جمع شهادات تفيد بأن السيد مازيو لم يكن ضحية بل كان مهندسا رئيسيا للمصالح الاقتصادية للقائد جيروم. |
Incontestablement, les problèmes posés par la concurrence ont un rapport étroit avec la protection des intérêts économiques des consommateurs. | UN | ولا شك أن قضايا المنافسة وثيقة الصلة بحماية المصالح الاقتصادية للمستهلكين. |
Ce qui est encore plus grave, c'est que cela est dû dans de nombreux cas à un excès de bureaucratie et à la nécessité de protéger des intérêts économiques. | UN | واﻷســوأ من ذلك أن هذا يرجع في حالات كثيرة إلى وجود بيروقراطيـة مفرطــة وحاجـة إلى حماية المصالح الاقتصادية. |
On est en train de préparer un guide concernant l'adoption d'horaires mobiles qui tient compte des intérêts économiques des employeurs et des résultats de cinq études de cas. | UN | ويجري إعداد دليل، على أساس خمس دراسات حالة، لاعتماد ساعات عمل مرنة تأخذ في الحسبان المصالح الاقتصادية ﻷرباب العمل. |
Cependant, le processus de développement demeurait régi par des intérêts économiques dans les pays industrialisés, et ressortissait d'une conception fondamentalement paternaliste. | UN | غير أن عملية التنمية لا تزال توجهها المصالح الاقتصادية في البلدان الصناعية ضمن " بنية أبوية " شاملة. |
Incontestablement, les problèmes posés par la concurrence ont un rapport étroit avec la protection des intérêts économiques des consommateurs. | UN | ولا شك أن قضايا المنافسة وثيقة الصلة بحماية المصالح الاقتصادية للمستهلكين. |
Incontestablement, les problèmes posés par la concurrence ont un rapport étroit avec la protection des intérêts économiques des consommateurs. | UN | ولا شك أن قضايا المنافسة وثيقة الصلة بحماية المصالح الاقتصادية للمستهلكين. |
Avec l'Union européenne, un accord a été conclu au sujet de la question des intérêts économiques étrangers et une nouvelle version du projet de résolution a été établie. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن مسألة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية، كما تم وضع نص جديد لمشروع القرار. |
Cela tient en partie au problème plus général de la structure de l'aide internationale, et notamment à l'influence des intérêts économiques et géopolitiques. | UN | وهذا ما يعكس، جزئيا، مشكلة أوسع نطاقا فيما يخص هيكل المساعدة، بما فيه تأثير المصالح الاقتصادية والجغرافية السياسية. |
Un instrument non contraignant est le meilleur moyen de concilier le large éventail des intérêts économiques, politiques et environnementaux en jeu. | UN | ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع. |
Il a été également signalé que les territoires dont le niveau de vie était relativement élevé attiraient un grand nombre d'immigrants, ce qui n'était pas sans avoir des conséquences, notamment sur la propriété des intérêts économiques. | UN | وأشار البعض أيضا الى أن اﻷقاليم المتمتعة بمستويات معيشة مرتفعة نسبيا تجتذب أعدادا كبيرة من المهاجرين، مع ما يترتب على ذلك من آثار في مسائل مختلفة من بينها ملكية المصالح الاقتصادية. |
Aussi, M. Arkwright déplore-t-il que le projet de résolution présenté à la Commission sur la question des intérêts économiques étrangers passe sous silence les avantages que ces intérêts sont susceptibles d'apporter aux territoires non autonomes. | UN | ولذلك أعرب عن خيبة أمله لفحوى مشروع القرار الذي قدمته اللجنة بشأن مسألة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية الــذي يتجاهل الفوائد التي يمكن لﻷقاليم التابعة أن تجنيها من تلك المصالح. |
À ces pays, je demande de ne pas fonder leur action sur des intérêts économiques à court terme mais sur la solidarité. | UN | وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن. |
Cette cupidité se retrouve mêlée à des intérêts économiques voire politiques puissants. | UN | ويتشابك هذا السعي مع مصالح اقتصادية بل وسياسية كبيرة. |
Il est regrettable que certains États, au lieu de recourir comme il convient à la protection diplomatique comme moyen supplémentaire de protéger leurs nationaux, exercent celle-ci pour faire pression sur des États et promouvoir des intérêts économiques transnationaux. | UN | ومما يؤسف له أن بعض الدول، بدلا من أن تستفيد على النحو المناسب من الحماية الدبلوماسية كوسيلة تكميلية لحماية رعاياها، تستخدمها لممارسة الضغط على الدول وتعزيز مصالح اقتصادية عبر وطنية. |
En outre, la condamnation en bloc des intérêts économiques étrangers et des activités militaires ne rend nullement service aux territoires qui sont à la recherche d'investissements étrangers et qui ont décidé de maintenir des bases militaires. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن اﻹدانة الشاملة للمصالح الاقتصادية اﻷجنبية واﻷنشطة العسكرية لا تخدم هذه اﻷقاليم التي تتلمس الاستثمار اﻷجنبي والتي اختارت اﻹبقاء على القواعد العسكرية. |
On trouvera ci-après des informations supplémentaires sur les activités des intérêts économiques étrangers dans le territoire. | UN | وترد أدناه المعلومات اﻹضافية المتعلقة بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية العاملة في الاقليم. |
Le jeu des facteurs écologiques, des intérêts économiques et de la mainmise sur les ressources (terres, ressources en eau, biens) est déterminé par les rôles que jouent les hommes et les femmes et les chances qui leur sont offertes. | UN | وتتخذ نتائج العوامل البيئية والمصالح الاقتصادية والسيطرة على الموارد، بما في ذلك اﻷرض والمياه والممتلكات، شكلها جميعا على أساس أنماط لتحديد اﻷدوار وإتاحة الفرص تقوم على أساس نوع الجنس. |