"des intérêts collectifs" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح الجماعية
        
    • للمصالح الجماعية
        
    • المصلحة الجماعية
        
    • بالمصالح الجماعية
        
    Sans elle, de nombreux petits États, tels que Saint-Kitts-et-Nevis, perdraient un défenseur des intérêts collectifs. UN وبدون الأمم المتحدة ستفقد كثير من الدول الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفس مدافعا عن المصالح الجماعية.
    L'action civile peut être engagée par le Bureau du Procureur général de la République dans le cas de faits punissables qui nuisent à des intérêts collectifs ou diffus. UN في حالة الجرائم التي تؤثر على المصالح الجماعية أو الواسعة الانتشار، يجوز لمكتب المدعي العام رفع دعوى للتعويض الجنائي.
    Nous n'ignorons pas cependant que nos objectifs ne pourront être atteints que s'il est effectivement tenu compte des intérêts collectifs des pays en développement. UN ونحن إذ نقول ذلك، ندرك أن بلوغ غاياتنا يتوقف، إلى حد كبير، على معالجة المصالح الجماعية للدول النامية معالجة فعالة.
    En fait, nous avons toujours dit que ces instances internationales doivent véritablement être au service des intérêts collectifs des peuples du monde. UN والواقع أننا نرى أن هذه الهيئات الدولية يجب أن تقدم خدمة حقيقية للمصالح الجماعية لشعوب العالم.
    Pour assurer une exploitation viable des ressources pour les générations actuelles et futures, nous devons aborder les problèmes en tenant également compte des intérêts collectifs de la communauté internationale dans son ensemble. UN ففي معالجتنا للمشاكل، يجب أيضا أن نأخذ في الاعتبار المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي ككل، إذا ما أردنا أن نضمن استخدام الموارد استخداما مستداما لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Par ailleurs, il semble que l'on puisse, dans de nombreux cas, établir des obligations aux fins de la protection des intérêts collectifs mentionnée à l'article 49 en tant qu'obligations intégrales visées à l'article 43. UN كما يبدو من الممكن في حالات كثيرة وضع التزامات من أجل المصالح الجماعية بموجب المادة 49 بوصفها التـزامات كاملة في إطار المادة 43.
    Ils devraient prendre en compte des intérêts collectifs plus larges pour assurer la stabilité dans la région, la coexistence pacifique des peuples et leur permettre de mener une existence tranquille. UN وينبغي لهم، بدلا من ذلك، أن ينظروا في المصالح الجماعية الأوسع نطاقا للتعايش السلمي ولحياة سلمية لشعبيهما والاستقرار في المنطقة.
    Tout peuple, État ou nation a le droit de déterminer son identité et ses principes directeurs dans le respect des intérêts collectifs des peuples et des communautés, et il convient de s'abstenir d'imposer des modes de pensée ou des traditions. UN وأضاف أن لكل شعب، ولكل حكومة ولكل دولة الحق في تقرير هويتها والمبادئ التي تهتدي بها مع احترام المصالح الجماعية للشعوب و المجتمعات، وينبغي ألا تفرض عليها أنماط معينة من أساليب التفكير أو التقاليد.
    Dans ses travaux, ce comité tient compte des intérêts collectifs des populations autochtones en ce qui concerne leurs savoirs traditionnels et les expressions de leurs cultures traditionnelles. UN وأخذت اللجنة في عملها في الحسبان المصالح الجماعية للشعوب الأصلية في معارفها التقليدية وفي التعبير عن ثقافاتها التقليدية.
    - Coordination des politiques étrangères et protection et défense des intérêts collectifs et nationaux des États membres sur la scène internationale. UN - تنسيق السياسة الخارجية والدفاع عن المصالح الجماعية والوطنية للدول الأعضاء وتأمينها على الصعيد الدولي.
    En plus de représenter des particuliers, les associations défendent également des intérêts collectifs en s'efforçant d'obtenir la reconnaissance de l'égalité de droit des personnes handicapées devant la loi. UN وإلى جانب ممثلي الأفراد، فإن الرابطات تمثّل أيضاً المصالح الجماعية من حيث أنها تسعى إلى ضمان الاعتراف على نحو عام بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أمام القانون على قدم المساواة مع غيرهم.
    Ce n'étaient toutefois pas les seuls intérêts à prendre en considération; pour assurer une exploitation viable des ressources pour les générations actuelles et futures, il fallait aborder les problèmes en tenant également compte des intérêts collectifs de la communauté internationale. UN واستدرك قائلا إن هذه المصالح مع ذلك لم تكن هي الوحيدة التي روعيت في النص؛ ﻷن المصالح الجماعية للمجتمع الدولي يجب أن تؤخذ أيضا بعين الاعتبار إذا أريد تأمين استخدام هذه الموارد بشكل مستدام لصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Pour cette raison, les problèmes que posait ce dernier article, comme celui de l'inclusion de tous les États parties à un traité multilatéral dans la définition de l'État lésé lorsque des intérêts collectifs étaient protégés, concernaient aussi l'article 47. UN ولهذا السبب، فإن المشاكل التي تكتنف هذه المادة اﻷخيرة لها أيضا علاقة بالمادة ٤٨، مثل مشكلة اعتبار جميع الدول اﻷطراف في معاهدة متعددة اﻷطراف دولا مضرورة في الحالات التي تكون فيها المصالح الجماعية مشمولة بالحماية.
    Pour cette raison, les problèmes que pose ce dernier article, comme celui de la qualification d’État lésé appliquée à tous les États parties à un traité multilatéral lorsque des intérêts collectifs sont protégés, concernent aussi l’article 47. UN ولهذا السبب، فإن المشاكل التي تكتنف هذه المادة اﻷخيرة، كمشكلة اعتبار جميع الدول اﻷطراف في معاهدة متعددة اﻷطراف دولا مضرورة في الحالات التي تكون فيها المصالح الجماعية خاضعة للحماية، لها أيضا علاقة بالمادة ٤٧.
    En matière de protection et de défense des droits fondamentaux des peuples et communautés autochtones, il convient de souligner que la chambre constitutionnelle de la Cour suprême de justice a reconnu dans plusieurs décisions que le Service du défenseur du peuple avait compétence pour exercer des recours en amparo à propos des intérêts collectifs ou diffus de la société ou des peuples ou communautés autochtones. UN 50 - وفي مجال حماية حقوق الإنسان للشعوب والمجتمعات الأصلية والدفاع عنها، تجدر الإشارة إلى أن الدائرة الدستورية لمحكمة العدل العليا قد حددت في العديد من قراراتها اختصاص مكتب أمين المظالم لاتخاذ إجراءات ترمي إلى حماية المصالح الجماعية أو المشتركة للمجتمع أو للشعوب أو المجتمعات الأصلية.
    C'est pourquoi une disposition générale habilitant plus d'un État à invoquer la responsabilité d'un autre État en raison d'un fait illicite risquait de donner lieu à de graves abus tant qu'il n'existait pas de définition des < < intérêts collectifs > > et de moyens de les faire valoir et de les défendre. UN ولذلك فإن وجود حكم عام يتيح لأكثر من دولة واحدة الاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى فيما يتعلق بفعل غير مشروع يمكن أن يساء استعماله بشكل خطير ما لم يكن هناك تعريف لـ " المصالح الجماعية " وتحديد لوسائل إعمالها وإنفاذها.
    En dernier lieu, l’alinéa f) du paragraphe 2 donne un droit d’action aux États si le droit prétendument enfreint résulte d’un traité multilatéral et «a été expressément énoncé dans le traité pour la protection des intérêts collectifs des États parties». UN وأخيرا، تخول الفقرة ٢ )و( صفة الادعاء للدولة إذا كان الحق المدعى بانتهاكه، والناشئ عن معاهدة متعددة اﻷطراف، " ]قد[ ثبت أن المعاهدة نصت صراحة عـﻟ ]ـه[ لحماية المصالح الجماعية للدول اﻷطراف فيها. "
    Bien que certains des objectifs de l’Organisation des Nations Unies tels qu’ils ont été fixés par ses fondateurs demeurent vagues aujourd’hui, notre organisation mondiale de premier plan représente aujourd’hui l’unique et noble symbole des intérêts collectifs de l’humanité tout entière. UN وعلى الرغم من أن بعض أهداف الأمم المتحدة كما وضعها مؤسسوها لا تزال بعيد المنال اليوم، فإن منظمتنا العالمية الغراء تقف شامخة اليوم باعتبارها رمزا فريدا ساميا للمصالح الجماعية للبشرية جمعاء.
    Bien que certains des objectifs de l’Organisation des Nations Unies tels qu’ils ont été fixés par ses fondateurs demeurent vagues aujourd’hui, notre organisation mondiale de premier plan représente aujourd’hui l’unique et noble symbole des intérêts collectifs de l’humanité tout entière. UN وعلى الرغم من أن بعض أهداف الأمم المتحدة كما وضعها مؤسسوها لا تزال بعيد المنال اليوم، فإن منظمتنا العالمية الغراء تقف شامخة اليوم باعتبارها رمزا فريدا ساميا للمصالح الجماعية للبشرية جمعاء.
    Il apparaît toujours plus clairement que si nous souhaitons restaurer la confiance de la communauté internationale dans l'ONU, et surtout la crédibilité de celle-ci aux yeux de l'opinion publique mondiale, nous devrons veiller à ce que notre Organisation tienne réellement compte des intérêts collectifs de ses États Membres. UN ومما يتضح بصورة متزايدة أننا إذا أردنا استعادة ثقة المجتمع الدولي في الأمم المتحدة، وبصفة خاصة أن نستعيد مصداقية المنظمة أمام الرأي العام الدولي، فيجب علينا أن نضمن عمل المنظمة في الواقع من أجل المصلحة الجماعية لدولها الأعضاء.
    Il pourrait aussi être nécessaire de développer le droit des dommages causés à l'environnement et du préjudice causé à ses composantes et de faire une distinction entre les dommages corporels ou matériels, qui relèvent principalement des relations entre États, et les dommages causés à l'environnement, qui peuvent relever des intérêts collectifs des États et ont des incidences erga omnes. UN ومن الضروري أيضا تطوير القانون المتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة والأضرار التي تصيب مكوناتها والتمييز بين الضرر الذي يصيب الأشخاص أو الممتلكات، والذي يهم العلاقات فيما بين الدول، والضرر الذي يلحق بالبيئة، والذي قد يتعلق بالمصالح الجماعية للدول وتترتب عليه نتائج بالنسبة للكافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus