des intérêts commerciaux importants entreront en jeu à moyen et à long terme. | UN | وسوف تظهر في الساحة مصالح تجارية هامة على اﻷجلين المتوسط والطويل. |
Nous sommes gravement préoccupés par les conséquences catastrophiques de ces mesures sur le peuple cubain ainsi que sur leurs incidences sur les sociétés étrangères qui ont des intérêts commerciaux dans ce pays. | UN | ويساورنا قلق عميق إزاء العــواقب الوخيمة لهذه اﻷعمال على شعب كوبا وإزاء اﻵثار التي تقع على الشركات اﻷجنبية التي لها مصالح تجارية في ذلك البلد. |
L’action antimines en Bosnie-Herzégovine est devenue une opération diversifiée et multiforme faisant intervenir des intérêts commerciaux nationaux et internationaux, des organisations non gouvernementales, des organismes militaires et des ressources institutionnelles. | UN | وتطورت اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في البوسنة والهرسك إلى جهود متنوعة متعددة الجوانب تشمل المصالح التجارية الوطنية والدولية، والمنظمات غير الحكومية، والهيئات العسكرية، والموارد المؤسسية. |
Elle ne sert toutefois pas seulement des intérêts commerciaux. | UN | ومع ذلك، فإن الاعتراف المتبادل لا يخدم المصالح التجارية وحدها. |
En outre, après que la décision a été rendue, la réclamation et la décision sont promptement mises à la disposition du public, pour examen, à condition toutefois qu'aucune information ne soit divulguée si cette divulgation est contraire à la loi, en compromet l'application, n'est pas dans l'intérêt général, porte atteinte à des intérêts commerciaux légitimes des parties ou entrave le libre jeu de la concurrence. | UN | ويتعين فضلا عن ذلك، بعد صدور القرار، إتاحة الشكوى والقرار لمعاينة الجمهور، ولكن شريطة ألا تفشى أية معلومات إذا كان افشاؤها مخالفا للقانون، أو يعوق انفاذ القانون، أو في غير الصالح العام، أو يضر بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف، أو يمنع المنافسة العادلة. |
Ces richesses proviennent principalement de concessions forestières et minières, dont l'exploitation a profité illégalement à des intérêts commerciaux cambodgiens et étrangers dans les zones contrôlées par les Khmers rouges. | UN | وتحقق ذلك أساسا من امتيازات اﻷخشاب واﻷحجار الكريمة التـي منحت بطريقة غير شرعية للمصالح التجارية الكمبودية واﻷجنبية في المناطق التي يسيطر عليها الخمير الحمر. |
Vous semblez oublier qui je suis. J'ai des intérêts commerciaux. | Open Subtitles | يبدو أنك تنسى أنني رجل ذو مصالح تجارية |
Comme vous le savez, le club est tenu par par des intérêts commerciaux Ukrainiens ayant des liens présumés avec le crime organisé, alors je ne compterais pas sur quelqu'un qui commence à trop parler. | Open Subtitles | كما تعرفون يتم إمتلاك النادي بواسطة مصالح تجارية أوكرانية مع إشتباه بصلتهم بالجريمة المنظمة |
Le Rapporteur spécial a reçu de graves allégations qui jettent le doute sur l'indépendance et l'impartialité des tribunaux dans certaines affaires impliquant certains avocats qui représentent des intérêts commerciaux. | UN | وتلقى المقرر الخاص ادعاءات خطيرة تشكك في استقلال السلطة القضائية وحيادها في قضايا معنية متصلة بمحامين معينين يمثلون مصالح تجارية. |
Elle a souligné que de telles approches sélectives basées sur des intérêts commerciaux et stratégiques étriqués sont de nature à saper le régime mondial de désarmement et de non prolifération nucléaires. | UN | وحذر الاجتماع من أن مثل هذه الأساليب الانتقائية القائمة على مصالح تجارية واستراتيجية ضيقة، من شأنها أن تقوض النظام العالمي لنزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
136. Plusieurs réclamations ont été déposées par des requérants qui vivaient en Iraq et y travaillaient ou y possédaient des intérêts commerciaux, et qui en sont partis pendant ou après la période pour laquelle la Commission a compétence. | UN | 136- وكان عدد من المطالبات مقدماً من أصحاب مطالبات عاشوا في العراق وعملوا أو كانت لديهم مصالح تجارية في العراق وغادروا العراق في الفترة المشمولة باختصاص اللجنة أو بعد ذلك. |
À l'exception d'une réclamation présentée par un ressortissant koweïtien, elles avaient toutes été soumises par des requérants non koweïtiens qui vivaient ou travaillaient en Iraq ou qui y avait des intérêts commerciaux. | UN | وباستثناء مطالبة واحدة قدمها مواطن كويتي، قدم هذه المطالبات مواطنون غيرُ كويتيين كانوا يعيشون في العراق أو كانت لهم مصالح تجارية في العراق. |
L'APD privilégie les situations de conflits et d'après conflit, et répond à des intérêts commerciaux. | UN | وتفضل المساعدة الإنمائية الرسمية حالات الصراع وما بعد الصراع وتتجاوب مع المصالح التجارية. |
Certaines de ces institutions s'attachent à défendre ou à promouvoir des intérêts commerciaux. | UN | ويتعلق بعض المعايير بحماية المصالح التجارية أو النهوض بها. |
Un des objectifs essentiels est de trouver des solutions qui tiennent compte à la fois des intérêts commerciaux des pays concernés et de leurs intérêts en matière de développement. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية في إيجاد حلول تراعي المصالح التجارية والإنمائية للبلدان المتأثرة. |
Nonobstant, la controverse, attisée par des intérêts commerciaux et économiques, continue de faire rage jusqu'à ce jour et déborde du cadre technologique pour gagner les sphères politique et idéologique. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلا يزال هذا اللقاح، حتى يومنا هذا، مثار جدل تجاوز حدود التكنولوجيا ودخل دوائر السياسة والإيديولوجيا وتناول المصالح التجارية والاقتصادية. |
Toutefois, les avantages d'une telle libéralisation, tant du point de vue des intérêts commerciaux de l'exportateur que des objectifs du pays importateur en matière de protection de l'environnement et de renforcement des capacités nationales, risquent de ne pas se concrétiser si certaines conditions préalables ne sont pas remplies. | UN | بيد أن فوائد هذا التحرير من حيث المصالح التجارية للمصدﱢر وأهداف البلد المستورد المتصلة بحماية البيئة وبناء القدرات الداخلية قد لا يمكن تحقيقها إذا لم تُستوف شروف مسبقة معينة. |
La Conférence des Parties devra également examiner la question du protocole sur la sécurité biologique dont l’adoption est retardée en raison de la prédominance des intérêts commerciaux et politiques sur les objectifs de protection de l’environnement et de la santé publique. | UN | وينبغي لمؤتمر اﻷطراف أيضا أن ينظر في البروتوكول المتعلق بالسلامة البيولوجية الذي تأخر اعتماده ﻷن المصالح التجارية والسياسية رجحت على حماية البيئة والصحة العامة. |
En outre, après que la décision a été rendue, la réclamation et la décision sont promptement mises à la disposition du public, pour examen, à condition toutefois qu'aucune information ne soit divulguée si cette divulgation est contraire à la loi, en compromet l'application, n'est pas dans l'intérêt général, porte atteinte à des intérêts commerciaux légitimes des parties ou entrave le libre jeu de la concurrence. | UN | ويتعين فضلا عن ذلك، بعد صدور القرار، إتاحة الشكوى والقرار لمعاينة الجمهور، ولكن شريطة ألا تفشى أية معلومات إذا كان افشاؤها مخالفا للقانون، أو يعوق انفاذ القانون، أو في غير الصالح العام، أو يضر بالمصالح التجارية المشروعة لﻷطراف، أو يمنع المنافسة العادلة. |
L'utilisation efficace des accords du cycle d'Uruguay nécessitera donc un mécanisme gouvernemental coordonné qui vérifie la façon dont les partenaires commerciaux appliquent les nouvelles règles du point de vue des intérêts commerciaux nationaux, qui veille à ce que les règles multilatérales soient effectivement incorporées dans la législation nationale et qui établisse les institutions nécessaires. | UN | ومن ثم ستتطلب الاستفادة الفعالة من اتفاقات جولة أوروغواي وجود جهاز حكومي منسق معني بمسائل التجارة من أجل رصد كيفية امتثال شركاء التجارة للقواعد الجديدة فيما يتعلق بالمصالح التجارية الوطنية، فضلا عن التنفيذ الفعال للقواعد متعددة اﻷطراف في التشريعات الوطنية وإنشاء آليات مؤسسية لهذا الغرض. |
Le Pakistan se félicite de la conclusion des Négociations d'Uruguay, en dépit de l'attitude partiale et injuste adoptée à l'égard des intérêts commerciaux des pays en développement. | UN | وتستمد باكستان الشجاعة من كون جولة أوروغواي قد اختتمت على الرغم من أن الاستجابة للمصالح التجارية للبلدان النامية كانت جزئية وغير متكافئة. |
La colonisation a créé des ensembles fort hétérogènes qui résultent de négociations sur le terrain menées au hasard des explorations, des expéditions militaires et des intérêts commerciaux. | UN | فالاستعمار خلق كيانات غير متجانسة نتيجة مفاوضات تلقائية فرضت إجراءها الاستكشافات والحملات العسكرية والمصالح التجارية. |
Le Comité Zangger, qui a été créé pour définir un critère commun concernant la mise en oeuvre de cette prescription, et le Groupe des fournisseurs nucléaires veillent à ce que le commerce des produits nucléaires se déroule conformément au principe de la non-prolifération, renforçant ainsi la conviction que la sécurité internationale ne sera pas immolée sur l'autel des intérêts commerciaux. | UN | وذَكَر أن لجنة زانغر قد أنشئت لوضع معيار مشترك لتنفيذ ذلك الاشتراط، كما أن " مجموعة المورِّدين النوويِّين " تكفل أن تكون التجارة النووية متَّفقة مع مبدأ عدم الانتشار، بما يعزِّز الثقة في أن الأمن الدولي لن يكون خاضعا لمصالح تجارية. |