"des intérêts de tous les états" - Traduction Français en Arabe

    • مصالح جميع الدول
        
    • مصالح كل الدول
        
    Nous espérons que les prochaines réunions de 2011 permettront une plus grande convergence de vues tenant compte des intérêts de tous les États. UN ونأمل أن تشجع الاجتماعات المقبلة في عام 2011 زيادة تقارب الآراء بما يعبر عن مصالح جميع الدول.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États membres de l'Agence afin d'aboutir à un consensus. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار في أي قرار على هذا الصعيد مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة في سبيل التوصل إلى التوافق.
    La Commission devrait agir avec prudence et veiller à ce que la décision qu'elle prendra éventuellement tienne compte des intérêts de tous les États Membres. UN وينبغي أن تمضي اللجنة في طريقها مع الحذر الواجب وتضمن أن قرارها النهائي يراعي مصالح جميع الدول الأعضاء.
    Le règlement d'ensemble des questions relatives à la prévention d'une course aux armements dans l'espace affecte des intérêts de tous les États sans exception. UN إن التركيبة المتمثلة في حل المسائل المتعلقة بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي تمس مصالح جميع الدول بلا استثناء.
    Ces propositions devront faire l'objet d'un débat et d'un consensus pour déboucher sur des décisions concrètes qui tiennent compte des perspectives et des intérêts de tous les États Membres. UN وينبغي مناقشة مقترحات الفريق على النحو اللائق والاتفاق عليها من أجل تنفيذ قرارات ملموسة تعبر عن مختلف وجهات النظر وتخدم مصالح كل الدول الأعضاء.
    Et nous sommes persuadés que notre projet de résolution, si prudemment formulé, tient compte des intérêts de tous les États Membres et de tous les groupes régionaux. UN كما إننا مقتنعون بأن مشروع قرارنا الذي تمت صياغته بعناية يراعي مصالح جميع الدول الأعضاء وكل المجموعات الإقليمية.
    On a fait observer que le Groupe devait tenir compte des intérêts de tous les États et pas seulement de ceux d'une région en particulier. UN ولوحظ أنه ينبغي أن يضع الفريق العامل في اعتباره مصالح جميع الدول وليس مصلحة أي منطقة معيّنة بحد ذاتها.
    Elle tient compte des intérêts de tous les États européens et des structures de sécurité. UN وهي تراعي مصالح جميع الدول والهياكل اﻷمنية اﻷوروبية.
    En fait, la réalité de l'interdépendance nous appelle à coopérer et à adopter une approche multilatérale qui tienne compte des intérêts de tous les États. UN والحقيقة هي أن واقع الترابط يملي علينا أن نتعــاون وأن نعتمد نهجا متعدد اﻷطراف يراعي مصالح جميع الدول.
    Il faut plutôt trouver une solution juste et équitable qui tienne compte des intérêts de tous les États Membres. UN فلا بد، بدلا من ذلك، من التوصل إلى حل عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح جميع الدول الأعضاء.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États membres afin d'aboutir à un consensus. UN وينبغي لأي قرار يتخذ في هذا الشأن مراعاة مصالح جميع الدول أعضاء الوكالة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Le Kazakhstan juge indispensable de mettre au point un mécanisme démocratique qui serait chargé d'adopter une décision visant à assurer l'efficacité des travaux du Conseil de sécurité, compte tenu des intérêts de tous les États Membres de l'ONU. UN وموقف كازاخستان هو أنه ثمة حاجة ﻹيجاد آلية ديمقراطية لصنع القرار غايتها ضمان أن يؤدي مجلس اﻷمن واجباته بصورة فعالة وتضع في الاعتبار على نحو شامل مصالح جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Pour le Turkménistan, le plus important est que l'on tienne compte des intérêts de tous les États riverains de manière que la coopération autour de la Caspienne repose sur le respect mutuel, l'égalité et l'avantage mutuel. UN وبالنسبة لتركمانستان فإن النقطة الأساسية هي أن تؤخذ في الحسبان مصالح جميع الدول المشاطئة في سبيل كفالة قيام التعاون في منطقة بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Durant les négociations préparatoires, il est nécessaire de tenir compte des intérêts de tous les États et de rapprocher leurs points de vue, en particulier dans le cas des conventions relatives aux droits de l'homme. UN وذكر أنه ينبغي في مرحلة المفاوضات التحضيرية أن تؤخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول والتقريب بين وجهات نظرها، لا سيما في الاتفاقيات المتصلة بحقوق الإنسان.
    La sécurité mondiale doit tenir compte des intérêts de tous les États souverains, indépendamment de leur dimension ou de leur population. Aucun État ne doit assurer sa propre sécurité au détriment d'un autre État. UN ولا بد من أن يأخذ اﻷمن العالمي في الاعتبار مصالح جميع الدول ذات السيادة بغض النظر عن حجمها أو تعداد سكانها ولا ينبغي ﻷي دولة، أن تضمن أمنها الخاص على حساب دولة أخرى.
    Ils ont accueilli avec satisfaction les initiatives que le Centre avait prises pour aider les États d'Asie centrale à trouver une solution globale à la question de la gestion des ressources en eau transfrontières en tenant compte des intérêts de tous les États riverains. UN ورحبوا بالمبادرات التي يضطلع بها المركز الإقليمي لمساعدة دول آسيا الوسطى على التوصل إلى حلٍّ شامل لإدارة الموارد المائية العابرة للحدود، واضعا في اعتباره مصالح جميع الدول المشاطئة.
    Toute mesure visant à utiliser les cours d'eau transfrontières devrait tenir compte des intérêts de tous les États du bassin et s'inspirer du droit international. UN واختتم حديثه قائلاً إن أي إجراء لاستخدام المجاري المائية العابرة للحدود ينبغي أن يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول التي تقع في حوض النهر وأن يكون مستنداً إلى القانون الدولي.
    La décision concernant la création d'un tel dispositif doit être prise compte tenu des intérêts de tous les États parties à la Convention et elle doit être adoptée par consensus. UN ويجب أن يُصاغ القرار المتعلق بإنشاء هذه الآلية وفقا لما يخدم مصالح جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، ويُعتمد بتوافق الآراء.
    À cet égard, toute décision devrait tenir compte des intérêts de tous les États membres afin d'obtenir un consensus. UN ويجب لأي قرار يُتخذ على هذا الصعيد أن يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États Membres afin d'aboutir à un consensus. UN أي قرار يتم اتخاذه على هذا الصعيد يجب أن يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيل التوصل إلى توافق.
    En même temps, nous sommes convaincus qu'il serait préférable et plus efficace de procéder par étapes et avec circonspection en tenant compte des intérêts de tous les États Membres, plutôt que de créer un système de gestion qui ne conviendrait qu'aux intérêts d'un petit groupe de pays influents. UN مع ذلك، نثق بأن نهج الخطوة خطوة المتوازن الذي يضع في الاعتبار مصالح كل الدول الأعضاء هو النهج الأفضل والأكثر وجاهة من النية في خلق نظام إدارة لا يناسب إلا حفنة قليلة من الدول المتنفذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus