"des intérêts de tous les pays" - Traduction Français en Arabe

    • مصالح جميع البلدان
        
    • لمصالح جميع البلدان
        
    • مصالح البلدان كافة
        
    • مصالح جميع بلدان
        
    Il importe de tenir scrupuleusement compte des intérêts de tous les pays et de toutes les régions en abordant cette question sensible. UN من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة.
    Il est indispensable d'adopter une stratégie intégrée tenant compte des intérêts de tous les pays et de tous les peuples de la région. UN ويتطلب الأمر اتباع نهج متكامل يراعي مصالح جميع البلدان والشعوب التي تعيش في المنطقة.
    Il importe de tenir scrupuleusement compte des intérêts de tous les pays et de toutes les régions en abordant cette question sensible de la réforme. UN ومن الأهمية بمكان أن تُراعى على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق بشأن مسألة الإصلاحات الحساسة هذه.
    La formation et l'assistance dans le domaine du droit commercial international auront pour objet de faire connaître les textes régissant les transactions commerciales internationales, en tenant compte des intérêts de tous les pays. UN وسيجري الاضطلاع بالتدريب والمساعدة في ميدان القانون التجاري الدولي من أجل نشر القوانين التي تنظم المعاملات والمبادلات التجارية الدولية، مع مراعاة مصالح البلدان كافة.
    Les activités dans ce domaine devraient toutefois tenir compte des intérêts de tous les pays de la région. UN غير أنه ينبغي لﻷنشطة في هذا الميدان أن تراعي مصالح جميع بلدان المنطقة.
    Il faut étudier, en outre, de nouvelles modalités de financement et des mécanismes novateurs qui tiennent compte des intérêts de tous les pays en développement. UN وقال إنه يتعين أيضا النظر في أساليب جديدة للتمويل وآليات مبتكرة تراعي مصالح جميع البلدان النامية.
    Bien que l'exploitation minière des fonds marins soit une lointaine perspective, la Suède estime que le présent projet d'accord constitue une bonne base pour la gestion du patrimoine commun de l'humanité au mieux des intérêts de tous les pays. UN وعلى الرغم من أن التعدين في قاع البحار العميق ما زال احتمالا بعيدا، تعتقد السويد أن مشروع الاتفاق الحالي يشكل أساسا طيبا ﻹدارة التراث المشترك لﻹنسانية بما يخدم مصالح جميع البلدان.
    En deuxième lieu, dans le cadre de la modernisation de ses activités, l'Organisation des Nations Unies pourrait en priorité mettre au point un modèle de mondialisation qui tiendrait compte le plus possible des intérêts de tous les pays marginalisés. UN وثانيا، يمكن للأمم المتحدة، كجزء من عملها على تحديث أنشطتها، أن تضطلع بالمهمة التي تحظى بالأولوية، وهي استحداث نموذج للعولمة تندمج فيه اندماجا كاملا مصالح جميع البلدان المهمشة.
    Certes, la crise ne saurait être résolue que si les nations industrialisées assument leurs responsabilités et décident résolument d'oeuvrer avec les autres pour trouver des solutions qui tiennent compte des intérêts de tous les pays. UN وقطعا إن اﻷزمة لن تحل ما لم تتحمل الدول الصناعيــة مسؤولياتهــا وتعقد عزمها على العمل مع اﻵخرين ﻹيجــاد حلــول تأخــذ في الاعتبار مصالح جميع البلدان.
    À cet égard, nous nous félicitons de la recommandation selon laquelle les mécanismes de coordination macroéconomique crédibles, représentatifs et efficaces doivent tenir compte des intérêts de tous les pays. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتوصية بأن الآليات المتسمة بالمصداقية والتمثيلية والفعالة لتنسيق الاقتصاد الكلي ينبغي أن تراعي مصالح جميع البلدان.
    Dans le même ordre d'idées, plusieurs ministres ont également traité de questions liées à la coopération fiscale, et en particulier de la nécessité de disposer d'un forum international efficace et non exclusif qui tiendrait compte de manière équilibrée des intérêts de tous les pays. UN وفي نفس السياق تناول عدد من الوزراء أيضا قضايا التعاون الضريبي، وبوجه خاص الحاجة إلى منتدى دولي فعال وشامل يوازن بين مصالح جميع البلدان.
    10. Il importe donc de veiller à ce que la Conférence produise des résultats équilibrés qui tiennent compte des intérêts de tous les pays. UN 10- ولذلك، من المهم التأكد من أن المؤتمر سيخرج بنتائج متوازنة تراعي مصالح جميع البلدان.
    La question n'est pas que tous les amendements de la Russie n'ont pas été adoptés : le fond du problème est que, pour les questions les plus importantes de l'Accord, il n'existe pas de dispositions claires qui puissent garantir une coopération fructueuse dans ce domaine en tenant dûment compte des intérêts de tous les pays. UN لا يتعلق اﻷمر بأن جميع تعديلات روسيا لم تعتمد: إن جوهر المسألة هو أن مشروع الاتفاق فيما يتعلق بمسائل رئيسية يفتقر إلى أحكام واضحة يمكن أن تضمن التعاون الناجح في هذا المجال بينما تأخذ مصالح جميع البلدان بعين الاعتبار على النحو الواجب.
    En conséquence, la Commission invite la CNUCED à accroître son assistance technique aux pays bénéficiaires potentiels en ce qui concerne les négociations commerciales, le renforcement des capacités humaines et institutionnelles ainsi que les analyses directives et le développement, et ce, en tenant compte des intérêts de tous les pays en développement. UN وبالتالي تدعو اللجنة الأونكتاد إلى تعزيز تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المستفيدة المحتملة في مجالات المفاوضات التجارية، وبناء القدرات البشرية والمؤسسية، وتحليل السياسات العامة وتطويرها. وعند تقديم المساعدة، لا بد من مراعاة مصالح جميع البلدان النامية.
    Plusieurs participants ont indiqué que l'objectif global consistant à limiter à moins de 2 oC la hausse de la température mondiale moyenne n'était pas réaliste et ils ont préconisé une stratégie nouvelle et cohérente tenant compte des intérêts de tous les pays ainsi que d'autres émissions nocives comme celles de dioxyde de soufre, de monoxyde d'azote et de mercure. UN 20- وذكر عدة مشاركين أن الهدف العالمي المتمثل في إبقاء متوسط زيادة درجة الحرارة العالمية دون درجتين هدف غير واقعي ودعوا إلى وضع استراتيجية جديدة ومتسقة تأخذ في الحسبان مصالح جميع البلدان وكذلك انبعاثات ضارة أخرى مثل ثاني أكسيد الكبريت وأكسيد النيتريك والزئبق.
    La Fédération de Russie et l'Ukraine se déclarent en faveur de la constitution d'un modèle de sécurité commun et global pour l'Europe du XXIe siècle qui tienne compte des intérêts de tous les pays. UN والاتحاد الروسي وأوكرانيا يناديان بإقامة نموذج لﻷمن العام الشامل في أوروبا القرب الحادي والعشرين، تراعى فيه مصالح البلدان كافة.
    M. Benmellouk (Maroc), prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, considère que l'échec de la Conférence ministérielle de Cancún met en évidence la nécessité d'un système commercial multilatéral équilibré tenant compte des intérêts de tous les pays. UN 29 - السيد بن مللوك (المغرب): تكلم باسم مجموعة الـ 77 والصين فقال إن فشل مؤتمر كانكون الوزاري جاء دليلاً على الحاجة إلى نظام تجاري متوازن متعدد الأطراف يأخذ في اعتباره مصالح البلدان كافة.
    Réaffirmant les décisions déjà prises en ce qui concerne l'utilisation et la protection intégrée des ressources en eau du bassin de la mer d'Aral, compte tenu des intérêts de tous les pays de la région et du respect des principes de bon voisinage et de respect mutuel, UN وإذ يؤكدون أهمية القرارات الصادرة من قبل بشأن الاستخدام المتعدد الأوجه لموارد حوض بحر أرال المائية والمحافظة عليها، مع مراعاة مصالح جميع بلدان المنطقة ومبادئ حسن الجوار والاحترام المتبادل،
    Il faut que l'ONU et ses organes, en particulier le Conseil de sécurité, mettent en œuvre une stratégie de maintien de la paix et de la sécurité internationales qui tienne compte des intérêts de tous les pays et de tous les peuples du monde. UN ومن الضروري أن تنفذ الأمم المتحدة وأجهزتها، ولا سيما مجلس الأمن، استراتيجية للحفاظ على السلم والأمن تعكس مصالح جميع بلدان وشعوب العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus