"des intérêts de toutes les parties" - Traduction Français en Arabe

    • مصالح جميع الأطراف
        
    • مصالح الأطراف
        
    • مصالح جميع أصحاب المصلحة
        
    • مصالح جميع اﻷطراف المعنية
        
    La structure de ces accords devait donc refléter clairement l'interaction et l'équilibre des intérêts de toutes les parties. UN ومن ثم، يجب أن يكون هيكل الاتفاق واضحاً بشأن تفاعل مصالح جميع الأطراف وتوازنها.
    L'Assemblée doit prendre une décision équilibrée, tenant compte des intérêts de toutes les parties concernées et donnant une assise financière solide aux activités de l'Organisation. UN وينبغي للجمعية العامة أن تتخذ قرارا متوازنا يراعي مصالح جميع الأطراف المعنية ويوفر أساسا ماليا سليما لأنشطة الأمم المتحدة.
    La volonté d'aller de l'avant et une approche tenant compte des intérêts de toutes les parties sur la base de consultations démocratiques sont nécessaires pour atteindre les buts de la réforme du Conseil. UN وإرادة المضي قدما واتباع نهج مرن وعملي يراعي مصالح جميع الأطراف ويؤكد على المشاورات الديمقراطية أمران ضروريان لتحقيق أهداف إصلاح المجلس.
    Nous pensons que cette initiative tient compte des intérêts de toutes les parties concernées et qu'elle nous offre une excellente occasion de poursuivre ce que nous devrions faire à la Conférence du désarmement. UN ونرى أن هذه المبادرة تراعي مصالح جميع الأطراف المعنية وتتيح لنا فرصة ممتازة لنعمل ما ينبغي أن نعمله في مؤتمر نزع السلاح.
    Il a proposé qu'une réunion spéciale soit convoquée à la prochaine séance du Comité pour examiner l'application de la Réglementation et les modifications éventuelles à y apporter en tenant compte des intérêts de toutes les parties prenantes. UN واقترح أن تعقد الجلسة المقبلة للجنة كجلسة استثنائية يستعرض فيها تنفيذ البرنامج بالإضافة إلى النظر في التغييرات التي يمكن إدخالها عليه في إطار مراعاة مصالح الأطراف المعنية كافة.
    Nos débats doivent être fondés sur une reconnaissance véritable de la communauté des intérêts de toutes les parties prenantes - gouvernements et organisations non gouvernementales - qui, en conjuguant leurs efforts, pourront combler avec succès le fossé numérique. UN وينبغي أن تقوم مناقشاتنا على أساس شراكة حقيقية بين مصالح جميع الأطراف المؤثرة على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، الذين يتمكنون بضم جهودهم من النجاح في سد الفجوة الرقمية.
    Des études et consultations supplémentaires seront nécessaires pour faire en sorte que le traité futur réalise un équilibre dans la promotion des intérêts de toutes les parties concernées par les activités de transport, car cela incitera davantage les États à devenir parties à cet instrument. UN وسيحتاج الأمر إلى إجراء دراسات ومشاورات أخرى للتأكد من تحقيق الاتفاقية المقبلة للتوازن بين رعاية مصالح جميع الأطراف المعنية في أنشطة النقل، وهو ما من شأنه أن يوفر للدول حافزا أكبر على الانضمام أطرافا إلى الصك.
    Le Gouvernement géorgien appelle de nouveau l'attention sur la nouvelle approche qu'il a adoptée en vue d'un règlement pacifique du conflit, laquelle est fondée sur l'acceptation des réalités sur le terrain et la prise en compte des intérêts de toutes les parties concernées. UN وما فتئت حكومة جورجيا تؤكد على نهجها الجديد في تسويةّ الصراع سلميا، استنادا إلى قبول الحقائق على الأرض وعلى مصالح جميع الأطراف المعنية.
    Elle a montré dans la pratique sa capacité de prendre des décisions équilibrées sur la base d'avis d'experts, tout en tenant compte des intérêts de toutes les parties concernées. UN فقد أظهرت الاتفاقية بصورة عملية قدرتها على التوصل إلى قرارات متوازنة استنادا إلى آراء الخبراء، ومع مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية بالقدر الكافي.
    - Veiller à ce que les conflits et les crises régionaux et internationaux soient réglés par la voie diplomatique dans le respect des normes et principes du droit international et compte tenu des intérêts de toutes les parties concernées; UN - السهر على تسوية الصراعات والأزمات الإقليمية والدولية بالطرق الدبلوماسية في ظل احترام معايير القانون الدولي ومبادئه ومع مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية؛
    L'Union européenne est donc prête à aller de l'avant à l'OMC, si les autres membres sont prêts à faire preuve d'une réelle détermination et de la flexibilité nécessaire pour obtenir des résultats tenant compte des intérêts de toutes les parties. UN وعليه، فالاتحاد الأوروبي على استعداد لتحقيق تقدم في منظمة التجارة العالمية إذا ما شاركه في ذلك الاستعداد الأعضاء الآخرون تدليلا على الالتزام الحقيقي والمرونة المطلوبة لتحقيق النتائج بما يعكس مصالح جميع الأطراف.
    Lors de la préparation des observations, les organes créés par traité doivent tenir compte des intérêts de toutes les parties, y compris les opinions et recommandations des États parties. UN 73- واستطرد قائلا إن هيئات المعاهدات ينبغي لها أن تضع في الاعتبار مصالح جميع الأطراف لدى إعداد تعليقاتها، بما يشمل آراء الدول الأطراف وتوصياتها.
    L'objectif le plus important du groupe de contact 6+3 serait de proposer aux parties en présence un programme visant à mettre un terme aux opérations militaires en Afghanistan, à trouver des solutions de compromis aux principaux problèmes et contradictions qui déchirent le pays et à apporter la sécurité et les garanties nécessaires tout en tenant compte des intérêts de toutes les parties. UN وسيكون أهم هدف لفريق الاتصال " 6+3 " هو تقديم برنامج للأطراف لإنهاء العمليات العسكرية في أفغانستان، وإيجاد الحلول التوفيقية للمشاكل والخلافات الأساسية التي تمزق البلد، وتوفير الأمن والضمانات الضرورية، ومراعاة مصالح جميع الأطراف.
    Pour l'Inspecteur, afin de tenir pleinement compte des intérêts de toutes les parties concernées (les États Membres, le personnel et l'Administration) dans toutes les organisations concernées par les décisions de la CFPI, l'Assemblée générale (c'est-à-dire, en premier lieu, la Cinquième Commission) et les organes directeurs des autres organisations devraient: UN 115- ويرى المفتِّش أن مراعاة مصالح جميع الأطراف المعنية (الدول الأعضاء والموظفون والإدارة) في جميع المؤسسات المتأثِّرة بقرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية تقتضي من الجمعية العامة (أي " اللجنة الخامسة " بالدرجة الأولى) والهيئات الإدارية للمؤسسات الأخرى أحد أمرين:
    La Hongrie s'est toujours efforcée d'entretenir des relations équilibrées avec tous les peuples du Caucase méridional et elle a toujours contribué autant qu'elle le pouvait au règlement pacifique des conflits, en tenant compte des intérêts de toutes les parties concernées, ainsi qu'au maintien de la sécurité dans la région. UN ولقد سعت هنغاريا حثيثا إلى الحفاظ على علاقات متوازنة مع جميع شعوب جنوب القوقاز، وتمكنت حسب قدراتها من الإسهام في الحل السلمي للنزاعات من خلال مراعاة مصالح الأطراف المعنية، وفي الحفاظ على أمن المنطقة.
    La difficulté est de trouver un bon équilibre dans les structures mondiales de gouvernance de l'Internet qui tiennent pleinement compte des intérêts de toutes les parties, dans le monde. UN ويتمثل التحدي في إيجاد توازن في هياكل إدارة الإنترنت العالمية تأخذ في الاعتبار تماما مصالح جميع أصحاب المصلحة على النطاق العالمي.
    M. Bogayevsky prie instamment la Commission de se pencher sur le problème des pensions en vue de parvenir à une décision équilibrée qui tiendrait compte des intérêts de toutes les parties. UN وحث اللجنة على أن تركز اهتمامها على مشكلة المعاشات التقاعدية بغية اتخاذ قرار متوازن يحترم مصالح جميع اﻷطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus