"des intérêts mutuels" - Traduction Français en Arabe

    • المصالح المتبادلة
        
    • المصالح المشتركة
        
    • المصلحة المتبادلة
        
    • للمصالح المتبادلة
        
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Une position commune dans la poursuite des intérêts mutuels contribue au bien de tous à l'échelle nationale, régionale et mondiale; UN تسهم الوحدة في تأمين المصالح المشتركة في تحقيق الصالح الوطني واﻹقليمي والعالمي؛
    Il arrive que des intérêts mutuels nous obligent à nous associer à des gens détestables ou indignes de confiance. Open Subtitles بعض الأحيان المصالح المشتركة تجبرنا على التعامل مع أشخاص لانحبهم ولانثق بهم.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصلحة المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    La Commission devra maintenir l’esprit de dialogue qui a présidé à cette fructueuse manifestation pour créer un véritable partenariat en faveur du développement reposant sur des intérêts mutuels et des responsabilités communes. UN وينبغي للجنة أن تحافظ على روح الحوار الذي ساد هذا الاجتماع المثمر من أجل إنشاء شراكة حقيقية لصالح التنمية تستند إلى المصالح المتبادلة والمسؤوليات المشتركة.
    Il s’agit donc, plus que jamais, d’oeuvrer à l’avènement d’un monde équilibré fondé sur le respect des intérêts mutuels. UN فاﻷمر يتعلق إذن أكثر من أي وقت مضى بالعمل على تشييد عالم متوازن قائم على احترام المصالح المتبادلة.
    Les travaux devraient également faire mieux comprendre que le Nord et le Sud ont des intérêts mutuels dans un développement soutenu et faire saisir la signification de la diversité des expériences de développement. UN وكذلك يجب أن يشجع العمل المضطلع به على مزيد تفهم المصالح المتبادلة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في التنمية المستدامة، وتفهم الآثار المترتبة على تنوع التجارب الإنمائية.
    Les contacts et les pourparlers entre les parties concernées se poursuivent dans un esprit de respect des intérêts mutuels. UN وتتواصل الاتصالات والمحادثات بين اﻷطراف المعنية بروح من احترام المصالح المتبادلة.
    Le Syndicat espère que cette attitude contribuera à l'instauration de relations d'un type nouveau entre l'Administration et le personnel, fondées sur une véritable coopération, dans le respect des intérêts mutuels et la transparence. UN ويأمل الاتحاد أن يساهم هذا الموقف في إقامة علاقة من نوع جديد بين اﻹدارة والموظفين، أساسها التعاون الحقيقي، واحترام المصالح المتبادلة والشفافية.
    Ils pourraient même avoir des effets positifs sur toute la région et sur l'ensemble du monde, en créant un climat propice à la paix, à la sécurité et à la coopération internationale et régionale, dans le respect des intérêts mutuels. UN ولعل هذه التوجهات والإجراءات المنشودة ستنعكس إيجابيا على الوضع في المنطقة والعالم بأسره، وتخلق المناخ اللازم لتعزيز الأمن والسلام والتعاون الإقليمي والدولي، على أساس احترام المصالح المتبادلة.
    Le dialogue doit servir des intérêts mutuels, il doit permettre de traiter des problèmes mutuels, et nous en avons certes beaucoup. UN فالحوار يسعى إلى تعزيز المصالح المتبادلة ومعالجة المشاكل المتبادلة - ويعلم الله أن لدينا الكثير منها.
    Considérant qu'un développement économique durable ne peut se concevoir sans un climat politique serein solidement basé sur des intérêts mutuels nourris par une coopération économique et une solidarité politique, UN وإذ يسلمون بأن التنمية الاقتصادية المستدامة تتطلب توفر بيئة سياسية آمنة تستند إلى قاعدة وطيدة من المصالح المتبادلة المتولدة عن التعاون الاقتصادي والتضامن السياسي،
    La coopération bilatérale, régionale ou sousrégionale est le facteur le plus important pour établir des systèmes efficaces de transport en transit et doit être encouragée en tenant compte des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN وأهم عامل في كفاءة إنشاء نظم للنقل العابر هو التعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي الذي يجب تعزيزه على أساس المصالح المتبادلة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على السواء.
    Nous pensons aussi que ceci doit être basé sur les principes de l'égalité souveraine des États, de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États, et du respect des intérêts mutuels des nations. UN كما نؤمن بأن ذلك ينبغي أن يقوم على مبادئ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، واحترام المصالح المشتركة للأمم.
    Notre pays attache une importance considérable au développement de ses relations avec les grands ensembles régionaux des continents américain et asiatique, de manière à enrichir la coopération et à explorer de nouveaux domaines susceptibles de conduire à un partenariat solide, dans le cadre des intérêts mutuels. UN وتولي بلادنا أهمية بالغة لتوثيق علاقاتها مع التجمعات الإقليمية الكبرى في القارتين الأمريكية والآسيوية بما يسهم في إثراء التعاون واستكشاف مجالات جديدة تفضي إلى شراكة متينة في إطار المصالح المشتركة.
    Pour assurer la viabilité du développement économique de notre région, nous avons affirmé qu'il était nécessaire d'instaurer un climat politique sûr reposant sur la base solide des intérêts mutuels nés de la coopération économique. UN ولاستدامة التطور الاقتصادي لمنطقتنا، أكدنا على الحاجة إلى تأمين بيئة سياسية تستند إلى أساس قوي من المصالح المشتركة الناتجة عن التعاون الاقتصادي.
    L'Australie qui a la chance de jouir d'une abondance de ressources naturelles et qui est mue par la créativité d'une population venue de toutes les parties du monde, partage avec tous les autres pays des liens historiques, géographiques, culturels et des intérêts mutuels. UN لقد حبيت استراليا بموارد طبيعية، اقترنت بقدرات خلاقة لشعب مستمد من كافة أرجاء العالم، وتربطها مع كل دولة أخرى على وجه البسطه روابط تتعلق بالتاريخ أو الجغرافيا أو الثقافة أو المصلحة المتبادلة.
    Enfin, les travaux devraient faire mieux comprendre que le Nord et le Sud ont des intérêts mutuels dans un développement soutenu et faire saisir la signification de la diversité des modalités réelles de développement. UN ويجب أن يساعد هذا العمل في التوصل إلى فهم أفضل للمصالح المتبادلة بين الشمال والجنوب في تحقيق تنمية مستدامة، ولآثار التنوع في تجارب التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus