Il sera également tenu compte des intérêts particuliers des pays en transition. | UN | وستراعي أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Il sera également tenu compte des intérêts particuliers des pays en transition. | UN | وستراعي أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Il sera également tenu compte des intérêts particuliers des pays en transition. | UN | وستراعي أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
des intérêts particuliers ne font que trop souvent obstacle aux progrès qui devraient nous rapprocher des buts auxquels nous avons tous souscrit dans la Charte. | UN | وفي كثير من اﻷحيان تقف مصالح خاصة في طريق التقدم في اتجاه اﻷهداف التي التزمنا جميعا بها في الميثاق. |
En principe, un groupe d'experts se plaçait au-dessus des intérêts particuliers des gouvernements. | UN | ولوحظ أن هيئة للخبراء تتجاوز، من حيث المبدأ، أية مصالح خاصة قد تكون لدى الحكومات. |
Admettre que les règles du commerce international expriment inévitablement des intérêts particuliers soulève deux questions liées. | UN | وقبول حقيقة أن قواعد التجارة العالمية لا يمكنها سوى أن تعكس مصالح معينة يثير مسألتين مترابطتين. |
La diffusion ciblera toutes les parties prenantes à la Plateforme et sera adaptée en fonction des intérêts particuliers des différents utilisateurs. | UN | وستوجه الوثائق إلى جميع أصحاب المصلحة التابعين للمنبر وسيتم تطويعها حسب الاهتمامات الخاصة بمختلف المستخدمين. |
Lors de l'élection des membres des commissions, il est tenu dûment compte de la nécessité d'une répartition géographique équitable et d'une représentation des intérêts particuliers. | UN | عند انتخاب أعضاء اللجنتين، يولى الاعتبار الواجب لضرورة التوزيع الجغرافي العادل وتمثيل المصالح الخاصة. |
Il sera également tenu compte des intérêts particuliers des pays à économie en transition. | UN | وستراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Il sera également tenu compte des intérêts particuliers des pays à économie en transition. | UN | وستراعى أيضا المصالح الخاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
De nombreuses délégations ont objecté qu'une telle position était incompatible avec les dispositions de la Convention qui établissaient un savant équilibre entre la représentation des intérêts particuliers et les exigences d'une représentation géographique équitable. | UN | وقال العديد من الوفود إن هذا الاقتراح لن يكون متسقا مع أحكام الاتفاقية التي تقيم توازنا دقيقا بين تمثيل المصالح الخاصة والتمثيل الجغرافي العادل. |
Nous estimons également que, dans l'exercice de ses fonctions, le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme devrait tenir compte des intérêts particuliers des populations autochtones et des objectifs de la Décennie et qu'il convient de renforcer un service au sein du Centre des droits de l'homme qui s'occuperait de ces questions. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يراعي لدى قيامه بوظائفه، المصالح الخاصة للسكان اﻷصليين وأهداف العقد، وأنه ينبغي تعزيز وحدة في مركز حقوق الانسان لمعالجة هذه المسائل. |
Il faudrait établir le fichier des fournisseurs et procéder à l'adjudication des marchés sur la base géographique la plus large possible, en tenant compte des intérêts particuliers des pays en développement. | UN | وقال إنه ينبغي وضع قائمة بأسماء الموردين وبالعقود الممنوحة على أوسع نطاق جغرافي ممكن مع مراعاة المصالح الخاصة للبلدان النامية. |
Abstention de l'utilisation de pactes de défense collective au service des intérêts particuliers de toute grande puissance. Abstention de tout pays de recourir à des pressions sur d'autres pays. | UN | 6 - الامتناع عن استخدام ترتيبات الدفاع الجماعية لخدمة المصالح الخاصة لأي من الدول العظمى، وامتناع أي دولة عن اللجوء إلى ممارسة ضغوط على بلدان أخرى. |
Le texte reconnaît que certains groupes, tels les consommateurs et les producteurs de minéraux et les investisseurs dans l'exploitation minière des fonds marins, ont des intérêts particuliers qui requièrent une protection spéciale, tout en reconnaissant dans le même temps les intérêts particuliers des pays en développement. | UN | إنه يعترف بأن بعض المجموعات مثل مستهلكي ومنتجي المعادن والمستثمرين في التعدين في قاع البحار، لها مصالح خاصة تستحق حماية خاصة، بينما يعترف بالمصالح الخاصة للبلدان النامية. |
Un ensemble multiforme de méthodes politiques et juridiques diversement combinées pourrait être prévu pour régler les différends dans les domaines où des intérêts particuliers entrent en jeu. | UN | ١١٤ - قد تتاح مجموعة متعددة من الطرق السياسية والقانونية لتسوية النزاعات في مجالات تنطوي على مصالح خاصة. |
d) Six membres choisis parmi les États parties en développement et représentant des intérêts particuliers. | UN | )د( ستة أعضاء من بين الدول اﻷطراف النامية التي تمثل مصالح خاصة. |
Nous avons l'intention de le faire avec soin et objectivité quelles que soient les pressions pour satisfaire des intérêts particuliers. | UN | وننوي فعل ذلك بكل عناية وموضوعية، بغض النظر عن الضغوط التي تُمارس لإرصاء مصالح معينة. |
Parfois, ces groupes auraient été établis par les forces de sécurité elles-mêmes; dans d'autres cas, elles seraient au service de particuliers ou d'organisations pour défendre des intérêts particuliers, le plus souvent économiques. | UN | وذكرت التقارير أن قوات اﻷمن ذاتها هي التي أنشأت هذه المجموعات كما ذكر أنها تعمل، في حالات أخرى، في خدمة أفراد أو منظمات للدفاع عن مصالح معينة غالباً ما تكون اقتصادية. |
Tous les membres de l'OMC devraient mettre pleinement en oeuvre leurs engagements et toutes les dispositions de l'Acte final du Cycle d'Uruguay devraient être effectivement appliquées de façon à en maximiser les incidences positives sur la croissance économique et le développement au profit de tous, compte tenu des intérêts particuliers des pays en développement. | UN | وينبغي لجميع اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية تنفيذ تعهداتهم بالكامل، وينبغي تطبيق جميع أحكام الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي بفعالية لتعظيم النمو الاقتصادي ومنافع التنمية للجميع، مع مراعاة الاهتمامات الخاصة للبلدان النامية. |
D'autres ne sont que le résultat des intérêts particuliers des pays. | UN | والبعض الآخر هو مجرّد انعكاس للمصالح الخاصة للبلدان. |
Le droit des groupes ayant des intérêts particuliers de prendre part à des organisations et autres groupes d'intérêts en Allemagne est donc pleinement garanti. | UN | ومن ثم فإن حق مجموعات ذات مصلحة خاصة في المشاركة في المنظمات وسائر مجموعات المصلحة في ألمانيا محمي بضمانات شاملة. |
En outre, les organisations ne tenaient pas à effectuer des achats groupés si elles perdaient à la fois revenus et visibilité, si elles avaient à gérer des budgets qui n'étaient pas interchangeables ou si elles cherchaient à protéger des intérêts particuliers. | UN | وتفتقر المؤسسات أيضا إلى حوافز للاشتراك في مشتريات مشتركة عند حدوث ما يلي: (أ) فقد الإيرادات أو الرؤية بسبب المشتريات المشتركة؛ (ب) إدارة ميزانيات غير قابلة للاستبدال؛ أو (ج) السعى إلى حماية مصالح مكتسبة. |
Toutefois, si les ajustements ou les réductions sont purement sélectifs ou ne visent qu'à promouvoir des intérêts particuliers, nous devons nous montrer prudents. | UN | إلا أنه يجب علينا أن نكون حذرين بحيث لا يكون " التحجيم الصحيح " أو تقليص الحجم انتقائيا ويراد به تحقيق مصالح محددة. |