Le Secrétariat devrait envisager d'augmenter la rémunération des interprètes indépendants afin d'attirer les plus qualifiés d'entre eux. | UN | وأضاف أنه ينبغي للأمانة العامة النظر في رفع أجور المترجمين الشفويين المستقلين بغية جذب الأعلى كفاءة بينهم. |
La Commission fait également appel à des interprètes indépendants pour combler les lacunes qui existent dans ce secteur. | UN | وتعتمد اللجنة أيضا على عدد من المترجمين الشفويين المستقلين المؤهلين لملء ثغرات الموارد البشرية في هذا المجال. |
L'imprévisibilité de la qualité et de la disponibilité des interprètes indépendants constitue une source supplémentaire de préoccupation. | UN | ويضاف إلى الشواغل عدم موثوقية النوعية ومدى توافر المترجمين الشفويين المستقلين في السوق. |
En outre, nombre des interprètes indépendants disponibles avaient déjà accepté des contrats avec des organisations dont les dates de réunion étaient déjà fixées et par conséquent ils ne pourraient se libérer au pied levé pour couvrir les réunions supplémentaires du Conseil des droits de l'homme. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المترجمين الفوريين المستقلين المتاحين قد وقعوا عقودا بالفعل مع منظمات تعقد اجتماعاتها في تواريخ ثابتة، وبالتالي، لن يكون بالإمكان الاستفادة من خدماتهم في الاجتماعات الإضافية للمجلس بمجرد إخطارهم قبل فترة زمنية وجيزة. |
Il a par ailleurs institué un test de sélection des interprètes indépendants, ce qui lui permet de garantir un niveau minimum de qualité. | UN | وأنشأ المكتب أيضا امتحاناً للمترجمين الشفويين المستقلين لكي يضمن مستوى أدنى من الجودة. |
Il a été répondu que, si le marché genevois des interprètes indépendants était porteur, l'ONU se trouvait néanmoins en concurrence avec les autres organisations sises à Genève et les institutions européennes. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أنه في حين أن سوق المترجمين المستقلين مزدهرة في جنيف، فإن الأمم المتحدة تتنافس في الاستعانة بخدمات المترجمين المستقلين مع غيرها من المنظمات التي تتخذ من جنيف مقرا لها ومع المؤسسات الأوروبية. |
L’étude a confirmé les conclusions auxquelles on était arrivé précédemment, à savoir que, même en l’absence de moyens permanents, les services d’interprétation nécessaires à Nairobi sont toujours assurés, soit par des fonctionnaires venus de New York, Genève ou Vienne, soit par des interprètes indépendants. | UN | غير أن الاستعراض أدى إلى نفس النتائج التي تم التوصل إليها قبل ذلك، وهي أنه. حتى مع عدم وجود، قدرة دائمة، توفر خدمات الترجمة الشفوية، عند الحاجة إليها في نيروبي، من قبل موظفين منقولين من نيويورك أو جنيف أو فيينا أو موظفين مستقلين. |
L'autre solution qui consiste à recruter sur le plan international des interprètes indépendants est considérablement plus onéreuse en raison du paiement de frais de voyage et d'indemnités journalières de subsistance. | UN | أما البديل ، وهو تعيين مترجمين شفويين دوليين مستقلين، فهو مكلِّف بقدر أكبر بكثير، نتيجة لضرورة دفع مصروفات السفر بالجو وبدلات الإقامة اليومية. |
Toutes les organisations engagent des interprètes indépendants pour pouvoir assurer les services d'interprétation nécessaires. | UN | وتلجأ كل المنظمات إلى توظيف مترجمين شفويين مستقلين حتى تنجح في توفير خدمات الترجمة الشفوية المطلوبة. |
Les sessions d'urgence du Conseil des droits de l'homme l'amènent aussi à chercher désespérément, à la dernière minute, des interprètes indépendants disponibles. | UN | كما أن الجلسات الطارئة لمجلس حقوق الإنسان تتسبب في حالات بحث مفاجئة ويائسة عن المترجمين الشفويين المستقلين. |
On a posé la question de savoir si l'emploi de retraités était la seule solution envisageable et si la prospection menée sur le marché international des interprètes indépendants avait été suffisamment méthodique. | UN | وطرح سؤال عمّا إذا كانت الاستعانة بالمتقاعدين هي الحل الوحيد للمشكلة، وعمّا إذا كان البحث عن المترجمين الشفويين المستقلين في السوق التجارية الدولية قد أجري بالإمعان الكافي. |
Lorsqu’une réunion se tient à Nairobi, l’Office doit demander le déploiement d’interprètes de New York, Genève ou Vienne ou engager des interprètes indépendants basés à l’étranger à qui il faut payer le voyage et verser une indemnité journalière de subsistance, ce qui représente un surcroît de dépenses. | UN | فبالنسبة للاجتماعات التي تعقد هناك، لا بد من وزع موظفي الترجمة الشفوية من نيويورك وجنيف وفيينا، أو استجلاب المترجمين الشفويين المستقلين من أنحاء العالم، وهذا يستتبع دفع مصروفات السفر وبدلات اﻹقامة اليومية وزيادات في تكلفة الاجتماعات في نيروبي. |
L'Office des Nations Unies à Nairobi continue de faire appel à des interprètes indépendants pour une part importante des réunions car l'équipe interne compte peu de postes et le taux de vacance est élevé. | UN | 86 - ما زال مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يستعين بنسبة عالية من المترجمين الشفويين المستقلين نظرا إلى صغر حجم الفريق في نيروبي واستمرار ارتفاع معدلات الشواغر في ذلك المكتب. |
Bien que la plupart des interprètes indépendants aient le niveau requis, des questions de qualité se posaient parfois à Genève. | UN | 74 - رغم أن أداء معظم المترجمين الشفويين المستقلين يصل إلى المستوى المطلوب، تظهر في جنيف أحيانا مسائل تتعلق بالنوعية. |
La concurrence de nombreuses organisations internationales, qui recrutaient des interprètes indépendants jusqu'à un an avant la tenue de leurs conférences générales annuelles, rendait la situation difficile. | UN | وتُعزى صعوبة الحالة إلى المنافسة الآتية من المنظمات الدولية العديدة الموجودة في جنيف، والتي تتعاقد مع المترجمين الشفويين المستقلين بما يصل إلى سنة كاملة قبل موعد عقد مؤتمراتها العامة السنوية. |
Le nombre croissant de réunions tenues au Siège va de pair avec une augmentation correspondante du nombre des interprètes indépendants engagés par le Service d'interprétation. | UN | 101 - صاحب زيادة عدد الاجتماعات في المقر بنيويورك زيادة مقابلة في عدد المترجمين الشفويين المستقلين الذين تستعين بهم دائرة الترجمة الشفوية. |
On a fait observer que la technicité des sujets traités dans le cadre de nombreuses réunions tenues à Vienne était un facteur et que, même si les prestations des interprètes indépendants étaient de moindre qualité que celles du personnel permanent, elles répondaient néanmoins aux normes en vigueur. | UN | وأشير إلى أن أحد العوامل يتمثل في الطابع التقني لمواضيع الاجتماعات، وأنه رغم أن أداء المترجمين الشفويين المستقلين ربما يكون أضعف من أداء المترجمين الدائمين، فإنه مستوف على أي حال للمعايير المقررة. |
En règle générale, le Service d'interprétation fait du niveau de compétence des interprètes indépendants et de la qualité de leur travail le critère de recrutement prépondérant. | UN | 82 - وتسعى دائرة الترجمة الشفوية بصفة عامة إلى جعل مستوى نوعية ومهارات المترجمين الشفويين المستقلين الاعتبار الأسمى في الاستعانة بهم. |
En outre, nombre des interprètes indépendants disponibles avaient déjà accepté des contrats avec des organisations dont les dates de réunion étaient déjà fixées et par conséquent ils ne pourraient se libérer au pied levé pour couvrir les réunions supplémentaires du Conseil des droits de l'homme. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن العديد من المترجمين الفوريين المستقلين المتاحين قد وقّعوا عقودا بالفعل مع منظمات تعقد اجتماعاتها في تواريخ ثابتة، وبالتالي، لن يكون بالإمكان الاستفادة من خدماتهم في الاجتماعات الإضافية للمجلس بمجرد إخطارهم قبل فترة زمنية وجيزة. |
Quand l'Assemblée générale a adopté sa décision 51/408, le taux quotidien de rémunération des interprètes indépendants, à New York, était de 355 dollars, de sorte qu'un interprète retraité ne pouvait être employé que 112 jours par an. | UN | 9 - وعندما اعتمدت الجمعية العامة المقرر 51/408، كان معدل الأجر اليومي للمترجمين الشفويين المستقلين في نيويورك هو 355 دولارا، وهو ما جعل من الممكن، إعمالا للحد الأقصى للإيرادات السنوية للمتقاعدين، توظيف مترجمين شفويين مستقلين لمدة 112 يوما. |