"des interprétations différentes" - Traduction Français en Arabe

    • تفسيرات مختلفة
        
    • تفسيرات متباينة
        
    • التفسيرات المتباينة
        
    Il en est résulté des interprétations différentes en ce qui concerne les besoins opérationnels et sur le terrain. UN وقد أدى ذلك إلى تفسيرات مختلفة لمتطلبات الوجود الميداني وللاحتياجات التشغيلية.
    Concernant les conditions dans lesquelles le rapport du Secrétaire général avait été établi, des imprécisions de langage avaient conduit à des interprétations différentes et à des retards. UN وفيما يتعلق بخلفية تقرير اﻷمين العام، أوضح أن عدم دقة اللغة المستخدمة قد أفضى إلى ظهور تفسيرات مختلفة وحدوث تأخيرات.
    Par ailleurs, les mesures efficaces prônées au paragraphe 2 du dispositif ne sont pas précisées, ce qui pourrait donner lieu à des interprétations différentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الفعالة المطلوبة في الفقرة ٢ من المنطوق ليست محددة بوضوح، مما يعطي المجال الى تفسيرات مختلفة.
    Il est légitime que des délégations puissent avoir des interprétations différentes du règlement intérieur, mais nous ne devons pas oublier que l'objet du règlement est de faciliter nos travaux et non de les compliquer. UN ولئن كان من المشروع أن تكون لدى الوفود تفسيرات مختلفة للنظام الداخلي، فيجب ألا ننسى مع ذلك أن النظام الداخلي موضوع لتيسير أعمالنا وليس لتعقيدها.
    Il est aussi possible que plusieurs cours parviennent à des interprétations différentes du droit. UN ويمكن، في الوقت نفسه، أن تتوصل مختلف المحاكم إلى تفسيرات متباينة للقانون.
    Le fait qu’il existe des interprétations différentes de ce corpus juridique embryonnaire en a favorisé la maturation. UN ١٠٨- وأضافت قائلة أن لائحة المحكمة التي تسمح بآراء مستقلة ومعارضة أثبتت فائدتها الكبيرة لتطوير القانـون الجنائـي الدولـي ، وتوافـر التفسيرات المتباينة لهذه الهيئة القانونية الوليدة قد أسهمت في نضوجها .
    Cependant, sachant que celui-ci donne lieu à des interprétations différentes, il propose que la séance soit suspendue et laisse place à des consultations officieuses au cours de laquelle pourront être levées les dernières ambiguïtés. UN وقال إنه، رغم ذلك، يبدو أن هناك تفسيرات مختلفة لاتفاق الرأي الذي جرى التوصل إليه. واقترح أن تعلق المسألة بغية السماح بعقد المزيد من المشاورات غير الرسمية من أجل التوصل إلى اتفاق راسخ في الرأي.
    Il faut remarquer toutefois que lorsque des interprétations différentes d'une disposition d'une loi fédérale sont possibles, les autorités sont tenues de choisir celle qui est le plus conforme aux droits fondamentaux consacrés dans la Convention européenne. UN ومع ذلك، إذا وجدت تفسيرات مختلفة لحكم من اﻷحكام الواردة في القانون الاتحادي فإنه يتعين على السلطات أن تأخذ بالتفسير اﻷكثر اتفاقاً مع الحقوق اﻷساسية المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية.
    Dès sa huitième session, tenue en juin 1995, il a reconnu que les Parties avaient adopté des interprétations différentes. UN وكان الفريق قد اعترف بالفعل بأن الأطراف قد اتبعت تفسيرات مختلفة أثناء دورتها الثامنة في حزيران/يونيه 1995.
    1) Certaines Parties ont souligné le fait que les aspects à renseigner dans l'annexe financière type et la fiche de suivi des projets et programmes sont sujets à des interprétations différentes; UN 1- شددت بعض الأطراف على وجود تفسيرات مختلفة لما ينبغي إدراجه في إطار المرفق المالي الموحد/ورقة البرامج والمشاريع.
    La question des interprétations différentes concernant les aspects à renseigner dans l'annexe financière type et la fiche de suivi des projets et programmes doit être clarifiée dans les directives révisées pour l'établissement de rapports. UN هناك ضرورة لتوضيح مسألة وجود تفسيرات مختلفة لما ينبغي إدراجه في إطار المرفق المالي الموحد وورقة البرامج والمشاريع في المبادئ التوجيهية المنقحة للإبلاغ.
    nullum crimen sine lege Le principe nullum crimen sine lege se prête certes à des interprétations différentes, mais eu égard aux normes en vigueur en matière de protection des droits de l'homme, ce principe doit être compris comme ayant pour objet de préciser par écrit et avant la commission de l'acte quels actes constituent des crimes et quelles sont les peines encourues. UN قد تكون هناك تفسيرات مختلفة لمبدأ لا جريمة بلا قانون، إلا أنه يجب أن يفهم، بالنظر إلى المعايير الحالية لحماية حقوق الانسان، على أنه مبدأ يوضح، بقواعد مكتوبة وقبل إرتكاب الفعل المعني، اﻷفعال التي تشكل جرائم ونوع العقوبات التي تفرض على هذه الجرائم.
    L'opinion ce certains Etats selon laquelle le régime de la zone économique exclusive ne s'appliquait pas aux grands migrateurs ─ opinion à laquelle la grande majorité des Etats s'est opposée ─ a conduit à des interprétations différentes de l'article 64. UN ويؤدي رأي بعض الدول بأن نظام المنطقة الاقتصادية الخالصة لا ينطبق على اﻷنواع الكثيرة الارتحال - وهو رأي عرضته اﻷغلبية العظمى من الدول - الى تفسيرات مختلفة للمادة ٦٤.
    On a estimé qu'une clause générale donnerait lieu à des interprétations différentes dans différents pays et ne garantirait pas une application uniforme Voir CMI, Lisboa II, 1985, p. 127 à 129. UN فقد اعتُبر أن بندا عاما سوف يثير تفسيرات مختلفة في بلدان شتى ولن يكفل التوحيد)٨(.
    Divers pays, organisations internationales et universitaires ont des interprétations différentes de la notion de sécurité humaine. Il convient donc de poursuivre le débat sur les connotations de cette notion afin de la définir plus clairement. UN وتوجد لدى مختلف البلدان والمنظمات الدولية والأوساط الأكاديمية تفسيرات مختلفة لمفهوم الأمن البشري؛ وبالتالي تقوم الحاجة إلى الانخراط في مزيد من المناقشة حول مختلف الأفكار الداخلة في هذا المفهوم من أجل وضع تعريف أوضح له.
    Bien que l'annexe clarifie le projet d'article 5 et que son caractère informatif la rende utile, la Chine considère que les traités qui y sont répertoriés ne répondent pas tous aux conditions énoncées au projet d'article 5; en outre, les expressions juridiques utilisées, comme < < traités multilatéraux normatifs > > , donnent lieu à des interprétations différentes dans la pratique. UN في حين ترى الصين أن المرفق يساعد الدول على فهم مشروع المادة 5 وفيه فائدة بحكم طبيعته الإرشادية، لا تتفق جميع المعاهدات الواردة فيه مع الشروط الواردة في مشروع المادة 5؛ علاوة على ذلك، تفسر المصطلحات الأكاديمية المستخدمة في القائمة، مثل ' ' المعاهدات الشارعة``، تفسيرات مختلفة في الممارسة العملية.
    Le Bureau soutient qu'il existe des interprétations différentes sur le rôle de la mission et réitère sa recommandation selon laquelle l'ONUCI devrait demander des éclaircissements au Département des opérations de maintien de la paix sur la signification concrète des termes < < soutenir et accompagner > > . UN ويصر المكتـب على وجود تفسيرات مختلفة لدور البعثة المواكب، ويكرر تأكيد توصيته بأن تلتمس إيضاحا من إدارة عمليات حفظ السلام بشأن تطبيق مصطلحي " المساندة والمواكبة " .
    32. L'observateur du CMI a expliqué qu'il n'était pas fait mention, dans le projet du CMI, de la création d'un droit d'ester en justice, car elle avait paru déborder le cadre de la Convention sur la saisie conservatoire et risquait de conduire à des interprétations différentes selon les juridictions. UN ٢٣- وأوضح المراقب عن اللجنة البحرية الدولية أن الاشارة الى نشوء حق في المقاضاة قد حذفت من مشروع اللجنة البحرية الدولية حيث اعتبر انها خارجة عن نطاق اتفاقية الحجز وانها يمكن ان تفضي الى تفسيرات مختلفة في مختلف الولايات القضائية.
    Les derniers mois ont montré que les parties étaient capables de surmonter les obstacles créés par des interprétations différentes des accords et disposées à aller de l'avant. UN وقد أظهرت الأشهر القليلة الماضية أن باستطاعة الطرفين التغلب على العقبات التي نشأت من تفسيرات متباينة للاتفاقات، وأنهما على استعداد للمضي قُدُماً.
    Et même là où la langue ne fait pas problème, les différents contingents risquent d'avoir des modes de fonctionnement différents, des interprétations différentes de certains éléments essentiels du contrôle et du commandement, une perception différente des règles d'engagement de la mission, et des vues différentes sur les conditions régissant l'usage de la force dans le cadre de leur mandat. UN وحتى إذا لم تكن اللغة إحدى المشاكل، فقد تفتقر الوحدات إلى إجراءات مشتركة للعمل، كما قد تكون لديها تفسيرات متباينة للعناصر الأساسية للقيادة والسيطرة أو لقواعد البعثة المتعلقة بالاشتباك، وقد لا تتفق في توقعاتها بشأن شروط البعثة لاستخدام القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus