Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties se tiendront à des intervalles réguliers à décider par la Conférence. | UN | وبعد ذلك تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات منتظمة يقررها المؤتمر. |
Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties se tiendront à des intervalles réguliers à décider par la Conférence. | UN | وبعد ذلك تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات منتظمة يقررها المؤتمر. |
Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties se tiendront à des intervalles réguliers à décider par la Conférence. | UN | وبعد ذلك تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات منتظمة يقررها المؤتمر. |
. Cette méthode d’évaluation est rapide, économique, objective et facile à répéter à des intervalles réguliers. | UN | وتتميز طريقة التقييم اﻵلية هذه بالسرعة وانخفاض التكلفة والموضوعية وسهولة تكرارها على فترات منتظمة. |
42. Les élections locales, provinciales et nationales ont lieu à des intervalles réguliers. | UN | ٤٢- وتجرى انتخابات متعددة اﻷحزاب على فترات دورية على صعيدي الحكومات المحلية والمقاطعات وعلى الصعيد الوطني. |
D’autres examens et mesures voulues interviennent ensuite à des intervalles réguliers dont la Conférence des Parties décidera. | UN | وتجري استعراضات اضافية وتتخذ تدابير ملائمة في فترات فاصلة منتظمة من بعد ذلك يقررها مؤتمر اﻷطراف. |
De nouveaux examens seront effectués par la suite à des intervalles réguliers qui seront déterminés par la Réunion des Parties. | UN | وتجري الاستعراضات اللاحقة بعد ذلك على فترات منتظمة يحددها اجتماع اﻷطراف. |
Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties se tiendront à des intervalles réguliers à décider par la Conférence. | UN | وبعد ذلك تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات منتظمة يقررها المؤتمر. |
Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties se tiendront à des intervalles réguliers à décider par la Conférence. | UN | وبعد ذلك تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات منتظمة يقررها المؤتمر. |
Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties se tiendront à des intervalles réguliers à décider par la Conférence. | UN | وبعد ذلك تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات منتظمة يقررها المؤتمر. |
Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties se tiennent à des intervalles réguliers à décider par la Conférence. | UN | وبعد ذلك تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات منتظمة يقررها المؤتمر. |
Par la suite, les réunions ordinaires de la Conférence des Parties se tiennent à des intervalles réguliers à décider par la Conférence. | UN | وبعد ذلك تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات منتظمة يقررها المؤتمر. |
La mise en œuvre est à un stade avancé et l'application sera contrôlée à des intervalles réguliers. | UN | 699 - قطع تنفيذ هذه العملية شوطا كبيرا وسيرصد مدى التقيد بالضوابط على فترات منتظمة. |
Le Conseil a invité le Groupe de la gestion de l'environnement à publier un rapport faisant le point sur l'état d'avancement de ses travaux à des intervalles réguliers dont le Groupe conviendrait. | UN | ودعا المجلس فريق الإدارة البيئية إلى نشر تقرير مقارنة الأداء عن التقدم المحرز في عمله على فترات منتظمة يتفق عليها الفريق. |
∙ les engagements pris par les Parties visées à l’annexe I devraient être examinés cinq ans au plus tard après l’entrée en vigueur du protocole et, par la suite, à des intervalles réguliers à déterminer ultérieurement | UN | ● تستعرض التزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بعد فترة لا تتعدى خمس سنوات من بدء نفاذ البروتوكول، وتستعرض بعد ذلك على فترات منتظمة تحدد في موعد لاحق |
Un grand nombre de délégations ont pris note de la nécessité d'organiser plus de réunions à des intervalles réguliers. | UN | 46 - وأشارت وفود كثيرة إلى ضرورة عقد مزيد من الاجتماعات على فترات منتظمة. |
De plus, les élections démocratiques doivent être tenues à des intervalles réguliers par des institutions électorales impartiales, compétentes et dotées d'un personnel bien formé et équipé de moyens logistiques adéquats. | UN | ويشير إلى أن الانتخابات الديمقراطية ينبغي أن تُعقد على فترات منتظمة بإشراف مؤسسات محايدة وكفؤة وخاضعة للمساءلة يعمل بها موظفون حصلوا على التدريب الكافي وتزور باللوجستيات الكافية. |
L'application de cette recommandation en est à un stade avancé et le respect en sera contrôlé à des intervalles réguliers. | UN | 47 - قطع تنفيذ هذه التوصية شوطا كبيرا وسيرصد مدى التقيد بالضوابط على فترات منتظمة وبوتيرة لا تقل عن ثلاثة أشهر. |
Des sondages aléatoires sur la violence domestique réalisés au Japon à des intervalles réguliers montrent qu'un bon nombre de femmes continuent de subir ce type de violence. | UN | ويتضح من دراسات استقصائية عشوائية العينات، تجرى على فترات منتظمة بشأن العنف العائلي في اليابان، استمرار تعرض نساء كثيرات لهذا العنف. |
30. Un contrôle financier externe de la performance de chaque centre est effectué à des intervalles réguliers, qui sont décidés avant la sélection du centre par la Conférence des Parties. | UN | 30 - يتم إجراء مراجعة مالية خارجية لأداء كل مركز في فترات منتظمة يتم تحديدها قبل اعتماد مؤتمر الأطراف للمركز. |
2. Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies convoque la Conférence des Parties au plus tard un an après l'entrée en vigueur de la présente Convention. [Par la suite, la Conférence des Parties tiendra des réunions ordinaires à des intervalles réguliers qu'elle déterminera. | UN | 2- يدعو الأمين العام للأمم المتحدة مؤتمر الأطراف إلى الانعقاد في موعد أقصاه سنة واحدة بعد بدء نفاذ هذه الاتفاقية. [بعد ذلك، تُعقد الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف على فترات دورية يحددها مؤتمر الأطراف. |
D’autres examens et mesures voulues interviennent ensuite à des intervalles réguliers dont la Conférence des Parties décidera. | UN | وتجري استعراضات اضافية وتتخذ تدابير ملائمة في فترات فاصلة منتظمة من بعد ذلك يقررها مؤتمر اﻷطراف. |