Des études entreprises au niveau de l'UE et au niveau national, aux fins d'évaluer l'apport des interventions dans le sens de l'égalité entre les sexes. | UN | إنجاز دراسات على مستوى الاتحاد الأوروبي وعلى المستوى الوطني لتقييم مساهمة التدخلات في دعم المساواة بين الجنسين. |
Notre stratégie en matière de lutte antipaludique prévoit également des interventions dans la région de l'Afrique australe, le paludisme se jouant des frontières nationales. | UN | ويشتمل نهجنا لمكافحة الملاريا على التدخلات في منطقة الجنوب الأفريقي حيث أن الملاريا لا تعترف بالحدود الوطنية. |
Une délégation a demandé si des interventions dans 15 pays justifiaient l'existence d'un fonds spécial, étant donné la portée limitée de son action. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت التدخلات في ١٥ بلدا تكفي لتبرير وجود صندوق خاص، بالنظر للطابع التركيزي لعمله. |
Il y a des cas où les programmes régionaux financent des interventions dans un seul pays ne présentant aucun intérêt pour d'autres pays. | UN | وهناك حالات تمول فيها البرامج الإقليمية تدخلات في بلد بعينه دون أن تكون ذات شأن لبلدان أخرى. |
L'enregistrement efficace des décès est également essentiel pour connaître la taille de la population ainsi que les causes de mortalité, et pour prévoir des interventions dans le domaine de la santé. | UN | والتسجيل الفعلي للوفيات مسألة أساسية هي الأخرى لتتبع تعداد السكان وأسباب الوفاة وللتخطيط للتدخلات في المجال الصحي. |
Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations postérieures à des conflits : le rôle du PNUD dans les programmes de réintégration | UN | الاشتراك في مجالات عمل جديدة في حالات ما بعد الصراع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج إعادة الإدماج |
Une délégation a demandé si des interventions dans 15 pays justifiaient l'existence d'un fonds spécial, étant donné la portée limitée de son action. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت التدخلات في 15 بلدا تكفي لتبرير وجود صندوق خاص، بالنظر للطابع التركيزي لعمله. |
L'efficacité d'un tel cadre dépendra essentiellement de l'agencement de la programmation des interventions dans les différents domaines. | UN | وسيترتب على تعاقب التدخلات في مختلف المجالات وتوقيتها أثر حاسم على فعالية إطار العمل. |
Quant à la FAO, son action dans ce domaine se limite à des interventions dans le cadre d’initiatives de développement rural intégré. | UN | وتقتصر أنشطة منظمة اﻷغذية والزراعة في هذا المجال على التدخلات في نطاق مبادرة التنمية الريفية المتكاملة. |
Toutefois, le nombre relativement important des interventions dans de nombreux secteurs dont il était fait état dans le document pourrait être réduit et les avantages comparatifs du PNUD identifiés. | UN | ومع ذلك فإن العدد الكبير نسبيا من التدخلات في كثير من القطاعات الموصوف في الوثيقة يمكن انقاصه مع بيان الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي. |
La formation à la mécanique des pompes à eau dispensée par l'UNICEF contribue aussi au caractère durable des interventions dans ce secteur. | UN | ويساهم تدريب اليونيسيف لميكانيكيي المضخات أيضا على استدامة التدخلات في القطاع. |
Toutefois, le nombre relativement important des interventions dans de nombreux secteurs dont il était fait état dans le document pourrait être réduit et les avantages comparatifs du PNUD identifiés. | UN | ومع ذلك فإن العدد الكبير نسبيا من التدخلات في كثير من القطاعات الموصوف في الوثيقة يمكن انقاصه مع بيان الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي. |
La qualité et la coordination des interventions dans les affaires de traite s'en trouvent améliorées, de même que la collecte de données, y compris dans l'optique des enquêtes. | UN | وقد أسهم هذا في تحسين نوعية وتنسيق التدخلات في حالات الاتجار بالبشر، وكذلك جمع المعلومات، بما في ذلك لأغراض التحقيق. |
Le nombre des interventions dans les établissements scolaires passe de 17 en 2008 à 140 en 2011. | UN | وارتفع عدد التدخلات في المدارس من 17 في عام 2008 إلى 140 في عام 2011. |
Cependant, le statut de la Relief Association of South Sudan (RAASS), la branche humanitaire du SSIM, n’était toujours pas clair, et il était de ce fait difficile de coordonner des interventions dans les secteurs placés sous son contrôle. | UN | بيد أن مركز رابطة غوث جنوب السودان، التي تمثل جناح العمل اﻹنساني لحركة استقلال جنوب السودان، ظل غامضا مما جعل من الصعوبة بمكان تنسيق التدخلات في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
Elle favorisera l'accès à l'éducation aux niveaux préscolaire et primaire grâce à des interventions dans les écoles ou les zones cibles ayant un faible niveau de scolarisation. | UN | وسيوفر فرصا أفضل للتعليم في مرحلتي الحضانة والابتدائي من خلال التدخلات في المدارس أو المناطق المستهدفة التي يكون فيها معدل الالتحاق بالمدارس منخفضا. |
Les acteurs humanitaires recherchent, dans le cadre de leur plan commun d'intervention stratégique, 77 millions de dollars pour des interventions en matière de nutrition et 255 millions de dollars pour l'aide alimentaire et des interventions dans le domaine agricole en 2014. | UN | وتسعى الجهات الفاعلة الإنسانية، من خلال خطة الاستجابة الاستراتيجية المشتركة التي وضعتها، إلى توفير مبلغ 77 مليون دولار في عام 2014 من أجل التدخلات في مجال التغذية، ومبلغ 255 مليون دولار للتدخلات في مجال المعونة الغذائية والأنشطة الزراعية. |
Les liens existant entre le programme régional et le programme mondial ont été définis, en particulier pour ce qui était des interventions dans la conduite des affaires publiques. | UN | وأشار إلى أن الصلة بين البرنامج اﻹقليمي والبرنامج العالمي قد حددت مع إشارة خاصة إلى تدخلات في مجال أساليب الحكم واﻹدارة. |
160. Le Fonds continuerait à examiner son rôle en matière d'écodéveloppement, avec des interventions dans quelques pays. | UN | ٠٦١ - وقال إن الصندوق سيستمر في دراسة دوره في التنمية اﻹيكولوجية، مع تدخلات في بلدان قليلة. |
160. Le Fonds continuerait à examiner son rôle en matière d'écodéveloppement, avec des interventions dans quelques pays. | UN | ٠٦١ - وقال إن الصندوق سيستمر في دراسة دوره في التنمية اﻹيكولوجية، مع تدخلات في بلدان قليلة. |
- Évaluation : Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations postérieures à des conflits : le rôle du PNUD dans les programmes de réintégration | UN | - التقييم: الاشتراك في مجالات عمل جديدة في حالات ما بعد الصراع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج إعادة الإدماج |