"des investissements étrangers directs dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار اﻷجنبي المباشر في
        
    • الاستثمار المباشر اﻷجنبي في
        
    • الاستثمار الأجنبي المباشر إلى
        
    • الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في
        
    • تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي تلقتها
        
    • للاستثمار المباشر اﻷجنبي في
        
    • في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى
        
    En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. UN فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه.
    Ces deux dernières années, la part des investissements étrangers directs dans le transfert net a été en gros la même en Asie et en Amérique latine; UN وفي السنتين اﻷخيرتين، كانت حصة النقل الصافي نتيجة الاستثمار اﻷجنبي المباشر في النقل الصافي اﻹجمالي هي نفسها تقريبا في آسيا وأمريكا اللاتينية؛
    Il pourrait donc être utile d'établir le coût des inefficacités en tant que première étape de la libéralisation du secteur des services, y compris des investissements étrangers directs dans ce secteur. UN ويوحي ذلك بدوره بأن من المفيد تحديد تكاليف عدم الكفاءة كخطوة أولى في تحرير قطاع الخدمات، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الخدمات.
    Croissance des investissements étrangers directs dans les années 80 ─ tendances durables ou augmentation temporaire? : rapport du Secrétaire général UN نمو الاستثمار المباشر اﻷجنبي في الثمانينات: اتجاه أم تضخم مؤقت؟: تقريراﻷمين العام
    LES SOCIÉTÉS TRANSNATIONALES DANS L'ÉCONOMIE MONDIALE ET ÉVOLUTION des investissements étrangers directs dans LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT EN PARTICULIER, Y COMPRIS LA RELATION ENTRE LES INVESTISSEMENTS, LE COMMERCE, LA TECHNOLOGIE ET UN دور الشركات عبر الوطنية في الاقتصاد العالمي والاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية على وجه الخصـوص، والصلـة المشتركة بين الاستثمار والتجارة والتكنولوجيا والتنمية
    La part des investissements étrangers directs dans le produit intérieur brut (PIB) est parmi les plus élevées dans les pays en transition. UN وكانت نسبة الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الناتج المحلي الإجمالي من أعلى النسب في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال.
    Le montant des investissements étrangers directs dans les pays en développement s'est élevé à 1 milliard de dollars en 1996, soit près de 2 % du produit intérieur brut. UN وقد بلغت الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية ٠٠٠ ١ مليون دولار في عام ١٩٩٦، وهو ما يشكل حوالي ٢ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي.
    Le volume des investissements étrangers directs dans ce groupe de pays - qui se situait aux alentours de 13 milliards de dollars en 1995 - est encore limité et des obstacles subsistent qui empêchent l'accès des exportations des pays en question au marché mondial. UN فحجم الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك المجموعة من البلدان ـ حوالي ١٣ بليون دولار في عام ١٩٩٥ ـ محدود ومازالت هناك حواجز تحول دون دخول صادراتها الى السوق العالمية.
    Les quatre pays appartenant à la zone de libre-échange d'Europe centrale (CEFTA) recueillaient, en 1993, 77 % des investissements étrangers directs dans la région. UN وقد استأثرت البلدان اﻷربعة المنتمية إلى منطقة التجارة الحرة ﻷوروبا الوسطى بما نسبته ٧٧ في المائة من مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة في عام ٣٩٩١.
    Cette influence s'exerce non seulement par des investissements étrangers directs dans les pays en transition et pays en développement, mais aussi par le transfert de techniques et de compétences et par la stimulation de l'activité économique dans les pays hôtes. UN وهذا لا يحدث فقط عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات النامية، بل أيضا عن طريق نقل التكنولوجيا والمهارات وحفز المؤسسات التجارية في البلد المضيف.
    Alors que l'on constate un accroissement impressionnant des investissements étrangers directs dans l'ensemble des pays en développement, moins de 2 % de ces investissements ont bénéficié à l'Afrique depuis le début des années 90. UN ولئن كانت قد حدثت زيادة لافتة للنظر في الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية بوجه عام، منذ بداية التسعينات، فإنه لم يتجه إلى أفريقيا إلا أقل من ٢ في المائة من هذه التدفقات.
    53. Le Groupe de travail souligne l'importance des investissements étrangers directs dans les pays en développement pour favoriser un développement durable. UN ٣٥- ويشدد الفريق على أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    8. Plusieurs délégations ont attiré l'attention sur l'hétérogénéité des expériences et sur les réserves qui s'imposaient concernant la croissance des investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN ٨ - واسترعت عدة وفود الانتباه إلى تباين الخبرة والفجوات التي يتعين ملاحظتها فيما يتعلق بنمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية.
    Dans sa réponse, le secrétariat a souligné que l'importance des investissements étrangers directs dans les transactions internationales d'un pays ressortirait moins des flux effectifs d'investissements étrangers directs que des ventes correspondantes de filiales étrangères dans le secteur des services. UN وأكدت اﻷمانة في ردها أن أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المعاملات الدولية لبلد لن تتضح في التدفقات الفعلية للاستثمار اﻷجنبي المباشر بنفس درجة وضوحها باﻷحرى فيما يترتب عليها من مبيعات للفروع اﻷجنبية في مجال الخدمات.
    L'accroissement des flux en direction des pays en développement tient également à l'apparition de marchés de capitaux, autre source de financement des investissements étrangers directs dans ces pays, y compris les capitaux issus de la privatisation des entreprises d'État. UN وهناك عامل آخر يفسر نمو التدفقات المتجهة الى البلدان النامية ألا وهو ظهور أسواق رأس المال التي توفر مصدرا اضافيا لتمويل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تلك البلدان، بما في ذلك التمويل المتأتي عن طريق تحويل المشروعات التي تملكها الدولة الى القطاع الخاص.
    Cette évolution est dans la ligne de la tendance mondiale à la progression des investissements étrangers directs dans des pays en développement, notamment en Amérique latine. UN ويتناغم هذا مع الاتجاه العالمي لزيادة الاستثمار المباشر اﻷجنبي في البلدان النامية، لا سيما في أمريكا اللاتينية.
    On ne dispose pas d'informations sur la part des investissements étrangers directs dans le secteur forestier. UN ولا توجد معلومات بشأن حصة الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الحراجة.
    On y trouvera une analyse de l'évolution récente des investissements étrangers directs dans le secteur des services, y compris le secteur bancaire et les autres services financiers, et un examen des questions ayant trait à la libéralisation de ces investissements. UN وهو يُقدم تحليلا للاتجاهات الحديثة للاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات بما فيه الخدمات المصرفية، والخدمات المالية اﻷخرى ويدرس القضايا المتصلة بتحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي في مجال الخدمات.
    D'autres sont en mesure d'attirer des investissements étrangers directs dans certains créneaux de la demande internationale, comme le tourisme, dans le cas des Maldives, du Népal et de la République-Unie de Tanzanie. UN ومع ذلك تمتلك أقل البلدان نموا اﻷخرى إمكانيات لاستقطاب الاستثمار المباشر اﻷجنبي في بعض مجالات الطلب الدولي المواتية، من قبيل السياحة كما هو اﻷمر بالنسبة لملديف ونيبال وجمهورية تنزانيا المتحدة.
    Depuis le début des années 90, ce phénomène a également engendré des investissements étrangers directs dans les secteurs d'infrastructure. UN فقد أدى هذا التحول أيضاً، منذ مطلع التسعينات، إلى انتقال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى صناعات الهياكل الأساسية.
    En effet, les investissements étrangers directs en Afrique sont très faibles et n'augmentent pas, les flux ne représentant qu'environ 2 milliards de dollars pour l'ensemble de l'Afrique en 1992, soit moins de 2 % de l'ensemble des investissements étrangers directs dans les pays en développement. UN فالواقع أن الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في افريقيا متدنية جدا، وهي لا تتزايد. ولم يبلغ تدفق الاستثمارات إلا حوالي بليوني دولار لكل افريقيا في عام ١٩٩٢، أي أقل من ٢ في المائة من جميع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البلدان النامية.
    Ces mesures (de même que l'abaissement des autres obstacles réglementaires et la privatisation) ont contribué à l'augmentation des investissements étrangers directs dans certains pays, mais dans beaucoup d'autres, ces apports n'ont pas sensiblement progressé pour autant. UN وأسهمت هذه الحوافز )باﻹضافة إلى تحرير حواجز تنظيمية أخرى، والخصخصة( في زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي تلقتها بعض هذه البلدان، وإن كانت بلدان كثيرة حررت أنظمتها لم تستطع الحصول على أي زيادات هامة في تدفقات الاستثمار إليها.
    Après deux années de recul, on a constaté en 2004 un rétablissement généralisé des investissements étrangers directs dans ces pays. UN وقد حدث انتعاش واسع النطاق في الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى هذه البلدان في سنة 2004 بعد سنتين من الانكماش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus