"des investissements dans le capital" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار في رأس المال
        
    • الاستثمارات في رأس المال
        
    • والاستثمار في رأس المال
        
    Des politiques visant à promouvoir une croissance sans exclusive et à créer des emplois doivent être appliquées en parallèle avec des investissements dans le capital humain et le développement des compétences. UN ولا بد أن يجري تنفيذ السياسات التي تدعم النمو الشامل وخلق الوظائف بالترافق مع الاستثمار في رأس المال البشري وتطوير المهارات.
    La faiblesse des investissements dans le capital humain et l'éducation des femmes demeure un problème majeur des pays les moins avancés. UN 12 - وما زال تدني الاستثمار في رأس المال البشري وتعليم الإناث يمثل مشكلة كبرى في أقل البلدان نمواً.
    Une baisse de la fécondité entraîne un ralentissement de la croissance démographique et réduit le nombre de personnes à charge, ce qui se traduit par une augmentation du revenu par habitant et de l'épargne et par un renforcement des investissements dans le capital humain − avec pour conséquence une augmentation de la productivité. UN فانخفاض الخصوبة يُحدِث هبوطاً في معدل النمو السكاني ويخفض عبء الإعالة، مما يؤدي إلى زيادة متوسط نصيب الفرد من الدخل والادخار بالإضافة إلى الاستثمار في رأس المال البشري.
    Une participation accrue aux processus de production est rendue possible par des investissements dans le capital physique et humain et soutenue par la demande de biens sous la forme d'une hausse de la productivité et des revenus dans les secteurs formel et informel de l'économie. UN وزيادة المشاركة في عمليات الإنتاج تتيحها الاستثمارات في رأس المال المادي والبشري ويعززها الطلب على الناتج من خلال رفع مستوى الإنتاجية والدخل في القطاعين الرسمي وغير الرسمي من الاقتصاد.
    Ces politiques de développement impliquaient, entre autres, des réformes agraires, des investissements dans le capital humain, des mesures sélectives de protection des échanges, le contrôle du crédit et d'autres formes d'appui des gouvernements pour permettre le développement des capacités industrielles et technologiques tout en exposant petit à petit les sociétés à la concurrence internationale. UN وشملت هذه السياسات الإنمائية، فيما شملت، أشكال الإصلاح الزراعي، والاستثمار في رأس المال البشري، والحماية التجارية الانتقائية، والائتمان الموجه، وغيره من أشكال الدعم الحكومي لتنمية القدرة الصناعية والتكنولوجية مع تعريض الشركات تدريجياً للمنافسة العالمية.
    Mais il y a plus : les restrictions budgétaires du gouvernement et des États fédéraux ont ralenti le rythme des investissements dans le capital humain et les infrastructures, ajoutant un autre point de pourcentage à la tendance vers le bas de la trajectoire de croissance à long terme du pays. News-Commentary وهناك ما هو أكثر من ذلك: فقد تسبب خفض موازنات الولايات والموازنات المحلية في إبطاء وتيرة الاستثمار في رأس المال البشري والبنية الأساسية في أميركا، الأمر الذي أضاف نقطة مئوية ثالثة للتحول الهابط في مسار النمو في الأمد البعيد.
    Comme il n'y a pas d'autre recours, la seule façon de mener à bien des activités, y compris des investissements dans le capital social, est de le faire à l'aide de fonds empruntés, qu'ils soient d'origine internationale ou proviennent d'allocations budgétaires alimentées par les ressources locales ou de prêts locaux. UN ونظرا لعدم وجود طريق آخر لالتماس العون، فإن السبيل الوحيد المتاح لتنفيذ اﻷنشطة، بما فيها الاستثمار في رأس المال الاجتماعي، هو اللجوء إلى القروض سواء من مصادر دولية أو من اعتمادات في الميزانية من المصادر المحلية أو من قروض محلية.
    5. Pour être efficace, une politique de croissance économique doit prévoir des investissements dans le capital humain que représentent les femmes et les filles, à égalité avec les hommes et les garçons. UN ٥ - وأضافت قائلة إذا أريد لسياسة النمو الاقتصادي أن تكون فعالة فيجب الاستثمار في رأس المال البشري، أي في النساء والفتيات على قدم المساواة مع الرجال والفتيان.
    Les recettes provenant des exportations de minéraux, dont une grande partie revient généralement à l'Etat sous la forme de taxes ou de redevances, peuvent servir à financer des investissements dans le capital humain et matériel dans d'autres secteurs, par le biais de mécanismes tels que des fonds de stabilisation, ce qui favorise la diversification de l'économie dans son ensemble. UN ويمكن توجيه الدخل الناجم عن صادرات المعادن، والذي يعود جزء كبير منه عادة إلى الحكومات على شكل ضرائب أو أتاوات، نحو الاستثمار في رأس المال البشري والمادي في القطاعات اﻷخرى من خلال استخدام آليات من قبيل صناديق تثبيت اﻷسعار، وبالتالي دعم تنويع الاقتصاد على نحو أوسع نطاقاً.
    D’autres continuent d’être aux prises avec des difficultés, et plusieurs n’ont toujours pas terminé la première phase de réformes qui comprend notamment l’assainissement des finances publiques, la mise en place de programmes de déréglementation et de privatisation, la libéralisation des échanges et la promotion des investissements dans le capital humain et dans les infrastructures économiques. UN وتواصل حكومات أخرى شق طريقها بصعوبة ولا يزال يتعين على حكومات عديدة استكمال الجيل اﻷول من اﻹصلاحات الاقتصادية - التي تشمل برامج توحيد النظام الضريبي والتحول إلى القطاع الخاص وإلغاء القيود، وتحرير التجارة، ووضع سياسات لتشجيع الاستثمار في رأس المال البشري والبنى اﻷساسية الاقتصادية.
    Le programme de développement des ressources humaines, qui consiste essentiellement en investissements et en réformes des politiques en matière d'éducation et de santé, constitue l'expression la plus ferme de l'intention du Gouvernement de la Jamaïque de réduire la pauvreté par des investissements dans le capital humain. UN إن برنامج إنماء الموارد البشريــة الذي يشمل بصورة رئيسية الاستثمار في اﻹنسان وادخــال إصلاحات على سياستي التعليم والصحــة يُمثل أقوى تعبير عن عزم حكــومة جامايكا علــى تخفيف وطأة الفقــر عن طريق الاستثمار في رأس المال البشري.
    Outre cet effet de la hausse des investissements dans le capital humain sur la productivité, l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'éducation influe directement sur la productivité en supprimant le facteur de distorsion lié à la sélection: l'inégalité entre les sexes se traduit par l'impossibilité pour les filles, même douées, de recevoir une éducation. UN وبالإضافة إلى هذا التأثير على الإنتاجية عن طريق زيادة الاستثمار في رأس المال البشري، تؤثر المساواة بين الجنسين في مجال التعليم تأثيراً مباشراً على الإنتاجية بالقضاء على عامل التشويه الناجم عن الانتقاء: فعدم المساواة بين الجنسين يؤدي إلى حرمان الفتيات المؤهلات للتعليم من فرص التعليم.
    Pour relancer cette croissance économique lente et irrégulière et en faire une croissance plus dynamique et plus soutenue afin de réduire sensiblement le chômage et éliminer la pauvreté, il faudrait des ressources considérables pour attirer des investissements dans le capital physique et humain. UN وسيتطلب حفز اقتصاد المنطقة لإخراجها من مسار نمو مضطرب خامل إلى مسار مستدام أعلى، مما من شأنه تخفيض مستوى البطالة والقضاء على الفقر بشكل كبير، ضخا كبيرا لموارد مالية قادرة على توجيه الاستثمار في رأس المال المادي والبشري على السواء.
    157. Les politiques de l'État dans ce domaine sont basées sur le fait que l'enseignement est l'élément clé du développement durable, que l'enseignement est le facteur principal pour le développement des investissements dans le capital humain, et que l'être humain est l'outil et l'objectif du développement en même temps. UN 157- ترتكز سياسات الدولة في هذا المجال إلى أن التعليم هو العنصر الأساسي في التنمية المستدامة، وأن التعليم هو العامل الأساسي لتنمية الاستثمار في رأس المال البشري، والإنسان هو أداة التنمية وغايتها في نفس الوقت.
    94. Le troisième objectif est celui des investissements dans le capital humain et le capital sociétal : transformer les systèmes de cultures, c'est aussi transformer les organisations sociales ; l'innovation ne peut être appropriée que si la société le souhaite et trouve ses nouveaux modes de fonctionnement. UN 94- الهدف الثالث هو الاستثمار في رأس المال البشري والاجتماعي؛ فتحويل النظم الزراعية يعني أيضاً تغيير التنظيمات المجتمعية، لأن الابتكار لا يمكن أن يكون ملائماً إلا إذا رغب المجتمع في ذلك واستنبط أساليب جديدة لتسيير شؤونه.
    Parmi les rapports récents, on compte notamment des études sur les modes de financement public de la recherche-développement, les instruments de mesure des investissements dans le capital de l'organisation, les modes d'innovation dans les entreprises et les caractéristiques de la main-d'œuvre et la mobilité internationale des titulaires de doctorat. UN وتتضمن التقارير التي صدرت مؤخرا دراسات عن أساليب التمويل العام للبحث والتطوير، وتدابير الاستثمار في رأس المال التنظيمي، وأساليب الابتكار في قطاع الأعمال، وخصائص العمل، وتنقلات حاملي شهادات الدكتوراه على الصعيد الدولي().
    Cette thèse prend mieux en compte la complexité et les imperfections du monde réel, où les bénéfices des entreprises s'ajustent immédiatement à l'évolution de la demande et où les décisions des entreprises fondées sur les prévisions de bénéfices (plutôt que sur le niveau de l'épargne) déterminent le montant des investissements dans le capital productif. UN ويعبِّر هذا الرأي بشكل أفضل عن تعقُّد ونواقص العالم الحقيقي، حيث إن الأرباح المحققة في مجال تنظيم المشاريع تتكيف فوراً مع التغيرات في الطلب، وتحدِّد قراراتُ أصحاب المشاريع المتخذة على أساس توقعات الأرباح (وليس مستوى المدخرات) مستوى الاستثمار في رأس المال المنتج.
    b) Quel est le rôle de la technologie, du travail et des autres coûts, de l'éducation et de la formation et du régime commercial dans la promotion de l'emploi manufacturier et des emplois verts? L'intensification des investissements dans le capital humain est-elle un prérequis à l'employabilité ou les compétences peuvent-elles être renforcées par l'emploi? UN (ب) ما هو دور التكنولوجيا، وتكاليف العمالة وغيرها من التكاليف، والتعليم والتدريب، ونظام التجارة، في تعزيز فرص العمل في مجال الصناعة التحويلية وفرص العمل الخضراء؟ وهل تُمثِّل زيادة الاستثمارات في رأس المال البشري شرطاً أساسياً لقابلية التوظيف أم أنَّ من الممكن بناء المهارات من خلال الوظائف نفسها؟
    Ces politiques de développement impliquaient, entre autres, des réformes agraires, des investissements dans le capital humain, des mesures sélectives de protection des échanges, le contrôle du crédit et d'autres formes d'appui des gouvernements pour permettre le développement des capacités industrielles et technologiques tout en exposant petit à petit les sociétés à la concurrence internationale. UN وقد شملت هذه السياسات الإنمائية جملة أمور منها الإصلاحات الزراعية، والاستثمار في رأس المال البشري، والحماية الانتقائية للتجارة، وتوجيه القروض وغير ذلك من وسائل الدعم الحكومي إلى تطوير القدرات الصناعية والتكنولوجية وجعل الشركات في آن واحد تحتك تدريجيا بالمنافسة العالمية()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus