Ce qui est préoccupant c'est qu'en 2005 moins de 5 % des investissements directs étrangers ont été destinés aux pays en développement. | UN | ومما يدعو إلى القلق، تدفقت إلى البلدان النامية في عام 2005 نسبة تقل عن 5 في المائة من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Un tiers des investissements directs étrangers proviennent aujourd'hui des pays en développement. | UN | وذكر أن ثلثا كاملا من الاستثمار الأجنبي المباشر أصبح يأتي الآن من البلدان النامية. |
Progression des investissements directs étrangers enregistrés. | UN | ● الزيادة في الاستثمار الأجنبي المباشر المسجل. |
Ils devraient également maintenir la hausse des investissements directs étrangers à destination de l'Afrique. | UN | وينبغي لهم أيضاً الإبقاء على الاتجاه التصاعدي لتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أفريقيا. |
Les entreprises du monde du sud, notamment de Chine et d'Inde, ont ainsi été à l'origine de 41 % des investissements directs étrangers destinés aux pays en développement sans littoral en 2011. | UN | وعلى سبيل المثال، ساهمت الشركات من جنوب الكرة الأرضية، ولا سيما من الصين والهند، بنسبة 41 في المائة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة في البلدان النامية غير الساحلية في عام 2011. |
Au cours des dernières années, la Chine, l'Inde, la Malaisie, la Fédération de Russie et Singapour sont devenues les sources principales des investissements directs étrangers. | UN | وفي السنوات القلية الماضية، أصبحت الصين والهند وماليزيا والاتحاد الروسي وسنغافورة مصادر مهمة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
Le programme prévoit d'introduire des outils et des méthodologies pour aider les agences africaines de promotion des investissements à intégrer la promotion des investissements directs étrangers (IDE) dans le développement global du secteur privé. | UN | ويهدف البرنامج إلى تقديم أدوات ومنهجيات تدعم وكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا في تعميم الترويج للاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية القطاع الخاص بشكل عام. |
Avec une production mondiale restant à la baisse pour 2011, les perspectives des pays en développement d'accroître leurs exportations, de faire face à leur dette extérieure et d'attirer des investissements directs étrangers se font moins prometteuses. | UN | ومع استمرار اتجاه الهبوط في الإنتاج العالمي في عام 2011، فإن آفاق زيادة البلدان النامية لصادراتها وإدارة الدين الخارجي واجتذاب الاستثمارات المباشرة الأجنبية لا تبدو مشجعة كثيراً. |
M. Yumkella souligne qu'il faut des institutions qui facilitent la coopération technique et met en avant le rôle des investissements directs étrangers (IDE). | UN | وشدَّد السيد يومكيلا على الحاجة إلى مؤسسات تيسر التعاون التقني، وسلَّط الضوء على دور الاستثمار الأجنبي المباشر. |
De même, sa capacité d'attirer des investissements directs étrangers est limitée. | UN | وبالمثل، فإن قدرته على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر تصبح محدودة. |
Il convient par conséquent d'y accorder l'attention nécessaire, afin de renforcer les possibilités de croissance dans le domaine des investissements directs étrangers; | UN | لذا ينبغي إيلاء الاهتمام اللازم له كونه يعزز من إمكانيات تحقيق نمو في الاستثمار الأجنبي المباشر. |
De ce fait, la promotion des investissements directs étrangers doit s'intégrer à une politique plus large. | UN | ومن ثم، تقتضي الضرورة لتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر ضمن إطار السياسة العامة الأوسع نطاقا. |
L'accroissement des investissements directs étrangers est conditionné, nous le savons, par l'impératif d'un climat de paix et de sécurité. | UN | إننا ندرك أن زيادة الاستثمار الأجنبي المباشر مشروطة بالحاجة إلى السلام والأمن. |
Il lui a été également demandé d'examiner les moyens d'accroître les ressources de l'Initiative spéciale destinées à la coopération technique, compte tenu de la diminution de l'aide publique au développement et de la faiblesse des investissements directs étrangers en Afrique. | UN | وطلب إلى الفريق أيضا دراسة سبل ووسائل زيادة موارد المبادرة الخاصة فيما يتصل بأنشطة التعاون التقني في ضوء تراجع المساعدة الإنمائية الرسمية وانخفاض الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
Certains pays pourraient être durement touchés par la baisse des investissements directs étrangers. | UN | ويمكن أن تتضرر بعض البلدان بشدة من تراجع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي. |
Par conséquent, la plupart des investissements directs étrangers de nombreux pays à faible revenu en Asie et dans le Pacifique proviennent désormais d'autres pays en développement de la région. | UN | ونتيجة لذلك، يحصل كثير من البلدان المنخفضة الدخل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على معظم الاستثمار المباشر الأجنبي بها من بلدان نامية أخرى في المنطقة. |
Toutefois, la mobilisation de l'aide au développement et l'attraction des investissements directs étrangers constituent un enjeu de première importance pour l'atteinte des OMD. | UN | ورغم ذلك، فإن حشد المساعدة الإنمائية واجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة يشكلان قضية بالغة الأهمية فيما يتصل ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'augmentation est le résultat de l'achèvement de la vente d'anciennes entreprises publiques et d'investissements dans la création de nouvelles usines en Europe centrale, mais elle s'explique aussi par la vigueur des investissements directs étrangers en général vers les États baltes, où la croissance est rapide. | UN | ونجمت هذه الزيادة عن اكتمال مبيعات المشاريع الحكومية السابقة ومن الاستثمارات في المجالات غير المطروقة في وسط أوروبا، وعن الاستثمارات الأجنبية المباشرة القوية عموما في دول بحر البلطيق المتسارعة النمو. |
L'APD peut servir de catalyseur des investissements directs étrangers et aider les pays en développement à créer un environnement propice afin que ces apports de fonds contribuent à la croissance, à l'emploi et aux autres objectifs du développement. | UN | ويمكن أن تساعد المساعدة الإنمائية الرسمية في تحفيز الاستثمار الأجنبي المباشر ودعم البلدان النامية في تهيئة بيئة محلية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي تشجع النمو والعمالة وغيرها من الأهداف الإنمائية. |
D'autres participants ont fait observer que l'élément qui était sans doute déterminant pour rendre compte des investissements directs étrangers était la taille des marchés, comme le montrait le fait que les investisseurs s'intéressaient avant tout à des pays tels que la Chine et le Brésil. | UN | 36 - وأشار مشاركون آخرون إلى أن أهم عامل من العوامل المحددة للاستثمار المباشر الأجنبي كثيرا ما يتمثل في جم السوق، كما يتبين من درجة تركيز المستثمرين على بلدان من قبيل الصين والبرازيل. |
L'aide humanitaire et à la reconstruction, quelle que soit sa générosité, ne peut répondre à l'importance stratégique des investissements directs étrangers. | UN | ولا يمكن للمعونة الإنسانية ومعونة إعادة البناء، مهما كانت سخية وبعيدة الأثر، أن تضاهي الأهمية الاستراتيجية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Par exemple, en 2004 (voir tableau 3) il y a eu inversement de la tendance à la baisse des investissements directs étrangers vers les pays en développement qui sévissaient depuis trois ans. | UN | ومثلا، فإن تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية قد سارت عكس اتجاه الانخفاض الذي حدث خلال الثلاث سنوات في عام 2004 (انظر الجدول 3). |
Le Nigéria continuera de se montrer ouvert aux partenariats avec l'ONUDI afin de bénéficier de l'expertise de l'Organisation dans les domaines de l'agribusiness et des agro-industries, des minéraux solides, des produits pétrochimiques et des industries de services, secteurs dans lesquels le Nigéria a le potentiel pour attirer des investissements directs étrangers. | UN | وقال إنَّ نيجيريا ستواصل الترحيب بالشراكة مع اليونيدو من أجل الانتفاع بما لدى المنظَّمة من خبرة فنية في مجال التجارة الزراعية والصناعات الزراعية والمعادن الصلبة والبتروكيمياويات والصناعات الخدمية، وهي قطاعات يمكن فيها لنيجيريا أن تجتذب استثمارات مباشرة أجنبية. |