Le Sommet avait pour objectifs de faciliter l'élargissement des investissements du secteur privé dans la région, renforcer à cette fin le partenariat entre les secteurs public et privé et oeuvrer au renforcement de la coopération et du développement dans la région. | UN | وأهداف القمة كانت هي تيسير توسع استثمارات القطاع الخاص في المنطقة، وتوثيق عرى المشاركة العامة والخاصة تحقيقا لهذه الغاية والعمل من أجل تعزيز التعاون الاقليمي والتنمية الاقليمية. |
Surtout, il est nécessaire de prendre des dispositions pour éviter toute ingérence politique indue dans le fonctionnement de la banque et pour assurer le bon emploi des ressources, en particulier en ce qui concerne la mobilisation des investissements du secteur privé dans le développement durable. | UN | والأهم من ذلك، ينبغي وضع شروط لتجنب التدخل السياسي غير المناسب في سير عمل المصرف، ولكفالة الاستخدام الفعال للموارد، ولا سيما فيما يتعلق باستغلال استثمارات القطاع الخاص في مجال التنمية المستدامة. |
En dépit de la croissance des investissements du secteur privé dans le secteur des TIC, il reste nécessaire de combler l'écart persistant qui existe en ce qui concerne l'accès aux TIC, de développer du contenu et des applications au niveau local et de renforcer les capacités; | UN | ولا يلغي تنامي استثمارات القطاع الخاص في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحاجة إلى معالجة فجوة الوصول المتبقية وتطوير المحتويات والتطبيقات المحلية وبناء القدرات؛ |
En outre, un programme spécial de partenariat avec la Finlande, à savoir Finnpartnership, est devenu un acteur central dans le transfert de technologies et de savoir-faire finlandais et dans la promotion des investissements du secteur privé dans les pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أصبح برنامج خاص للشراكة الفنلندية طرفا فاعلا محوريا في نقل التكنولوجيا والمعرفة الفنية الفنلندية وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في البلدان النامية. |
Ce mécanisme va être également utilisé pour financer des investissements du secteur privé dans les industries de produits forestiers. | UN | ويمكن استخدام هذه اﻵلية أيضا في زيادة استثمار القطاع الخاص في صناعات المنتجات الحرجية. |
Les garanties juridiques d'accès au réseau électrique sont une condition préalable des investissements du secteur privé dans la production d'électricité à partir de sources d'énergie nouvelles et renouvelables. | UN | وتشكل الضمانات القانونية للوصول إلى شبكة الكهرباء شرطاً مسبقاً مهمّا لجذب استثمارات القطاع الخاص في مجال إنتاج الكهرباء باستخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة. |
Sauf dans le cas de la province chinoise de Taiwan, cette diminution s'explique par une chute importante de la part des investissements du secteur privé dans le PIB, qui n'a pas retrouvé son niveau d'avant la crise. | UN | ويعزى انخفاض الاستثمارات، ما عدا تايوان المقاطعة الصينية، إلى نقص كبير في حصة استثمارات القطاع الخاص في الناتج المحلي الإجمالي، وهي حصة لم تستعد بعد مستواها لما قبل الأزمة. |
Les gouvernements peuvent influencer le niveau des investissements du secteur privé dans la gestion durable des forêts par la politique monétaire, la politique budgétaire et la gestion de la dette. | UN | ٤٣ - ويمكن للحكومات أن تؤثر على مستوى استثمارات القطاع الخاص في اﻹدارة المستدامة للغابات عن طريق ما تتبعه من سياسات عامة نقدية وضريبية ومتصلة بإدارة الديون. |
Le manque de capitaux et le gel des investissements du secteur privé dans la région ont provoqué l'effondrement du crédit du secteur privé. | UN | وقد أدت أزمة السيولة النقدية ووقف استثمارات القطاع الخاص في قطاع غزة إلى انخفاض سريع في الائتمانات الحقيقية للقطاع الخاص(). |
d) D'examiner le rôle des investissements du secteur privé dans le transfert de technologies et d'autres activités qui concourent à l'application de la Convention; | UN | (د) أن يبحث دور استثمارات القطاع الخاص في نقل التكنولوجيا وغير ذلك من الأنشطة التي تدعم تنفيذ الاتفاقية؛ |
La plupart du temps, les initiatives lancées pour attirer des investissements du secteur privé dans des domaines intéressants pour la désertification et la sécheresse n'ont pas été couronnées de succès en raison du manque de stimulants financiers capables de garantir des rendements avantageux sur les investissements. | UN | 41 - وفي معظم الوقت، لم تكلل بالتوفيق الجهود الرامية إلى اجتذاب استثمارات القطاع الخاص في قطاعات ذات صلة بالتصحر والجفاف، وذلك يرجع إلى نقص الحوافز المالية التي يمكن أن تساعد على تحقيق عائدات استثمارية مربحة. |
«de faciliter l'accroissement des investissements du secteur privé dans la région, de consolider un partenariat public-privé qui assurera cet objectif, et d'oeuvrer au renforcement de la coopération et du développement régionaux.» | UN | " تسهيل توسيع استثمارات القطاع الخاص في المنطقة وتوطيد الشراكة بين القطاعين العام والخــاص لتحقيق هذا الهدف والعمل من أجل تعزيز التعاون والتنمية في المنطقة " . |
b) Le secteur privé est devenu un important protagoniste dans la préparation d'Habitat II. Plusieurs consultations sur le financement des établissements humains ont eu lieu depuis la deuxième session du Comité préparatoire, bien souvent avec des partenaires du secteur privé, et elles ont mis l'accent sur le rôle des investissements du secteur privé dans l'amélioration des établissements humains dans toutes les régions. | UN | )ب( القطاع الخاص، وقد أصبح فاعلاً ومساهماً رئيسياً في العملية التحضيرية للموئل الثاني.وتم تنظيم سلسلة من المشاورات بشأن تمويل المستوطنات البشرية منذ انعقاد اللجنة التحضيرية الثانية، كثيراً ما شارك فيها شركاء من القطاع الخاص، ركزت على استثمارات القطاع الخاص في تحسين أحوال المستوطنات البشرية في كل المناطق. |
Les politiques économiques actuellement préconisées encouragent la déréglementation et l’augmentation des investissements du secteur privé dans la production exportable. | UN | أما السياسات الاقتصادية التي تعزز حاليا فهي تشجع على إلغاء اللوائح التنظيمية وتزيد من استثمار القطاع الخاص في اﻹنتاج الموجه للتصدير. |
Il est évident que beaucoup d'obstacles s'opposent encore à l'augmentation des investissements du secteur privé dans la sylviculture et l'industrie forestière des pays en développement, ainsi que dans le transfert de techniques écologiquement rationnelles. | UN | ومن الواضح أنه لا تزال هناك تحديات كثيرة تواجه زيادة استثمار القطاع الخاص في اﻷحراج وصناعة الغابات في البلدان النامية، فضلا عن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Le consortium peut être découragé de participer à une procédure qui lui semble floue ou lourde. Par conséquent, les pays qui souhaitent attirer des investissements du secteur privé dans les infrastructures devraient avoir des procédures propres à favoriser au maximum l’économie et l’efficacité de la passation de marchés, assurer un traitement juste et équitable à tous les consortiums et garantir la transparence de la procédure de sélection. | UN | فقد تثبط همة اتحادات المشروع عن المشاركة عملية اختيار يعتبرونها غير واضحة أو مرهقة وعلى ذلك قد يكون من المستصوب للحكومات الراغبة في اجتذاب استثمار القطاع الخاص في البنى التحتية أن تقر اجراءات تكفل لعملية الاشتراء أقصى قدر من الاقتصاد والكفاءة وتوفر معاملة عادلة ومنصفة لجميع اتحادات المشروع ، وتضمن الشفافية في عملية الاختيار . |