"des investissements en" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار في
        
    • الاستثمارات في
        
    • استثمارات في
        
    • للاستثمارات في
        
    • الاستثمارات قيد الاستعراض
        
    • بتلك الاستثمارات
        
    • بالاستثمار في
        
    • باستثمارات في
        
    • الاستثمارات إلى
        
    • الاستثمار من
        
    • الاستثمار الموجه
        
    Les ressources nécessaires pour la défense ont été énormément accrues pour répondre aux exigences de la situation, au détriment des investissements en faveur de la reconstruction et du développement. UN وبسبب ضرورات الموقف ازدادت متطلبات الدفاع من الموارد زيادة هائلة على حساب الاستثمار في أعمال اﻹنعاش والتنمية.
    Cette performance s'explique par une progression de la valeur des investissements en Asie, en Afrique, en Europe et en Amérique latine. UN ووقعت الزيادات في الاستثمار في المناطق النامية من آسيا وأفريقيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية.
    La consommation personnelle a gagné 1,7 %, tandis les bilans solides des entreprises ont contribué à une augmentation de plus de 15,0 % des investissements en équipements et en logiciels. UN وزاد الاستهلاك الشخصي بنسبة 1.7 في المائة، بينما ساعدت الميزانيات القوية للشركات على زيادة الاستثمار في المعدات والبرامجيات بنسبة تزيد على 15 في المائة.
    La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. UN أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد تناولت تدعيم الاستثمارات في رأس المال البشري وزيادتها.
    Ces activités ont imprimé un élan politique en faveur de l'accroissement des investissements en vue de l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et de l'élimination de la faim. UN ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع.
    Les investissements en matière de maintien et de rétablissement de la paix ainsi que de diplomatie préventive sont aussi des investissements en matière de stabilité collective. UN فالاستثمارات في عمليات حفظ السلم وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية إنما هي استثمارات في الاستقرار الجماعي.
    De nombreuses délégations ont par ailleurs fait valoir l'utilité à long terme des investissements en faveur des énergies marines renouvelables sur leurs marchés. UN كما أكدت وفود عديدة على الأثر الطويل الأجل للاستثمارات في الطاقات المتجددة البحرية في أسواق بلدانها.
    Ils ont aussi suggéré que les investissements en faveur de l'enfance soient considérés comme des investissements en faveur du développement. UN وجرت الإشارة كذلك إلى ضرورة النظر إلى الاستثمار في الأطفال على أساس أنه استثمار في التنمية.
    Le Comité recommande que le Secrétariat définisse pour les services de conférence une stratégie visant à réaffecter des ressources actuellement consacrées à certaines dépenses de personnel afin de financer des investissements en TIC. UN وتوصي اللجنة بأن تضع الأمانة العامة استراتيجية لخدمات المؤتمرات تعيد توجيه بعض الموارد المستخدمة الآن لتغطية تكاليف الموظفين إلى الاستثمار في التكنولوجيا اللازمة لعمليات خدمات المؤتمرات.
    À l'instar des entreprises commerciales à succès, les gouvernements qui réussissent réalisent des investissements en faveur de nouvelles idées et technologies. UN وعلى غرار مؤسسات الأعمال الناجحة، تتولى الحكومات الناجحة الاستثمار في الأفكار والتكنولوجيات الجديدة.
    L'intervenant note avec satisfaction les efforts déployés pour promouvoir les investissements et le transfert de technologie, et pour mettre en place un réseau interrégional d'institutions de promotion des investissements en Afrique. UN ورحّب بالجهود الرامية لترويج الاستثمار ونقل التكنولوجيا وانشاء شبكة أقاليمية لوكالات ترويج الاستثمار في أفريقيا.
    12. Les pays en développement sont nettement à la traîne pour ce qui est des investissements en recherchedéveloppement (RD). UN 12- وقد تخلفت البلدان النامية حقيقة عن الركب من حيث الاستثمار في أنشطة البحث والتطوير.
    des investissements en capital humain comptaient aussi beaucoup pour jeter les bases d'une diversification économique et favoriser l'évolution vers des économies du savoir. UN كما أن الاستثمار في رأس المال البشري مهم بنفس القدر لخلق قاعدة للتنوع الاقتصادي ولتعزيز التطور نحو خلق اقتصادات قائمة على المعرفة.
    La reprise de 1993 a dépendu dans une grande mesure des exportations et d'un accroissement des investissements en stocks au début du cycle. UN وتوقف الى حد كبير الانتعاش من الانتكاس الاقتصادي عام ١٩٩٣ على الصادرات، وزيادة الاستثمار في المخزون في دورة مبكرة.
    La valorisation des investissements en matière de rénovation du patrimoine. UN - تثمين الاستثمارات في مجال إصلاح الممتلكات العقارية.
    Le Comité des commissaires aux comptes a également décelé des carences en matière de dépôt et de sauvegarde des documents justificatifs des investissements dans l'immobilier et des investissements en actifs alternatifs. UN وقد حدد المجلس أيضاً مواطن الضعف في إيداع وحفظ المستندات التي تثبت الاستثمارات في العقارات والأصول الاستثمارية البديلة.
    Il y a aussi un besoin des pays développés Parties de trouver une nouvelle argumentation en faveur des investissements en zones arides. UN وهناك أيضاً حاجة إلى أن توجد البلدان الأطراف المتقدمة حججاً جديدة لصالح الاستثمارات في المناطق القاحلة.
    Pour les investisseurs étrangers, le principal intérêt de l'Afrique demeure ses ressources naturelles, bien qu'une grande partie des investissements en Tunisie et au Maroc aient été effectués dans des industries d'exportation. UN وبالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، لا تزال جاذبية افريقيا الرئيسية تكمن في مواردها الطبيعية، رغم أن كثيرا من الاستثمارات في تونس والمغرب تم في الصناعات الموجهة نحو التصدير.
    En ce qui concerne l'élaboration des politiques, la difficulté consiste donc à déterminer les secteurs stratégiques exigeant des investissements en ressources humaines sur le long terme. UN ولذلك فإن التحدي في مجال وضع السياسات يكمن في تحديد القطاعات الاستراتيجية التي تستدعي استثمارات في رأس المال البشري في الأجل الطويل.
    6. Souligne que toutes les parties prenantes devraient être attentives aux incidences environnementales et sociales des investissements en Afrique; UN 6- يشدد على أن جميع الجهات صاحبة المصلحة ينبغي أن تتابع عن كثب التأثيرات البيئية والاجتماعية للاستثمارات في أفريقيا؛
    9. Prie également le Secrétaire général de continuer de suivre les activités de la Division de la gestion des investissements en veillant à ce que les objectifs à long terme de la Caisse soient atteints et de lui en rendre compte dans le cadre du rapport biennal sur la Caisse ; UN 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبقي شعبة إدارة الاستثمارات قيد الاستعراض من أجل كفالة تحقيق أهداف الصندوق الطويلة الأجل، وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سياق التقرير الذي يقدم عن الصندوق كل سنتين؛
    Des copies officielles du grand livre des investissements correspondants et de tous les relevés de compte reçus des établissements financiers au sujet des investissements en question sont communiquées au Comité du budget et des finances, à sa demande. UN وتقدم للجنة الميزانية والمالية، بناء على طلبها، نسخ رسمية من دفتر أستاذ الاستثمارات وكل كشوفات الحساب الواردة من المؤسسات المصرفية والمتعلقة بتلك الاستثمارات.
    Les organisations régionales et sous-régionales ont également des raisons de se réjouir des investissements en faveur du renforcement du potentiel de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وبالمثل، ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن ترحب بالاستثمار في قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Il paraît logique, dans les cas où le fournisseur fait des investissements en matériel (par exemple, dans les services de restauration) de lui donner assez de temps pour rentabiliser ses investissements. UN وفي الحالات التي قام فيها المقاولون باستثمارات في المنشآت والمعدات، كما هو الشأن في خدمات تقديم وجبات الطعام، يبدو من المنطقي تمكينهم من الوقت الكافي لاستعادة استثماراتهم الأولية.
    ii) Favoriser l'accroissement des investissements en faveur des pays en développement membres en mettant en place des programmes comme Commonwealth Private Investment Initiative (Initiative du Commonwealth en faveur des investissements privés); UN ' ٢ ' دعم زيادة تدفق الاستثمارات إلى البلدان النامية اﻷعضاء عن طريق برامج مثل مبادرة الكمنولث للاستثمار الخاص؛
    L’accroissement des importations dans les pays producteurs de pétrole à également été encouragé par la hausse des investissements en vue d’accroître la capacité de production du pétrole. UN وقد تحرك نمو الواردات في الدول المنتجة للنفط بفعل زيادة الاستثمار من أجل توسعة القدرة على إنتاج النفط.
    Si une stratégie d'investissement énergétique plus équilibrée était adoptée, ce qui se traduirait par un accroissement des investissements en faveur d'un meilleur rendement énergétique et une réduction des investissements en vue d'accroître l'offre d'énergie, les pays en développement pourraient réaliser d'importantes économies en services énergétiques à forte intensité en capital. UN وإذا ما وضعت استراتيجية أكثر توازنا للاستثمار في مجال الطاقة، على نحو يؤدي إلى زيادة الاستثمار الموجه نحو تحسين كفاءة استخدام الطاقة وخفض الاستثمار الموجه نحو توفير الطاقة، يمكن أن تستغني البلدان النامية عن كمية هامة من خدمات الطاقة المبددة لرؤوس اﻷموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus