"des investissements intérieurs" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار المحلي
        
    • الاستثمارات المحلية
        
    • والاستثمار المحلي
        
    • للمستثمرين المحليين
        
    La pénurie de capital-risque qui existe actuellement dans la plupart des pays du Sud limite le volume des investissements intérieurs. UN والنقصان القائم في رأس المال الذاتي الخاص في معظم بلدان الجنوب يحد من توافر الاستثمار المحلي.
    Un endettement élevé avait réduit la capacité des pays africains d'attirer des investissements étrangers directs, ainsi que de réaliser des investissements intérieurs. UN وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي.
    Cela dit, il reste à la Fédération de Russie d'énormes problèmes à résoudre, par exemple la stagnation des investissements intérieurs et la réforme du système fiscal. UN ومع ذلك، مازال الاتحاد الروسي يواجه تحديات كبرى مثل ركود الاستثمار المحلي واﻹصلاح المطلوب إدخاله على النظام الضرائب.
    Une information de qualité est indispensable pour améliorer la transparence, faciliter la mobilisation des investissements intérieurs et internationaux, créer un environnement favorable aux investissements, assurer la confiance des investisseurs et promouvoir la stabilité financière. UN ويتسم الإبلاغ العالي الجودة بأهمية كبيرة في تحسين الشفافية، وتيسير حشد الاستثمارات المحلية والدولية، وإيجاد بيئة استثمار سليمة، وتعزيز ثقة المستثمرين، فضلاً عن تعزيز الاستقرار المالي.
    a) Permettre une plus large compréhension du développement économique en vue d'obtenir des améliorations au niveau de la gestion macro-économique, des échanges internationaux et intrarégionaux, des finances et des investissements intérieurs et étrangers directs; UN )أ( توسيع تفهم التنمية الاقتصادية بغية تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي، والتجارة الدولية والتجارة داخل المنطقة، والتمويل والاستثمار المحلي واﻷجنبي المباشر؛
    Or, celle-ci suppose une réforme des politiques, dans laquelle on insiste sur l'efficacité de l'économie, la libéralisation du commerce, la réforme fiscale et financière, la suppression du contrôle des changes et des prix, la privatisation et la libéralisation des investissements intérieurs et extérieurs. UN وقال إن عملية التحول تقتضي إصلاح السياسة المؤسسية مع التركيز على الكفاءة في الاقتصاد، وتحرير التجارة، وإصلاح المالية العامة واﻷسواق المالية، وإلغاء الضوابط المفروضة على الصرف واﻷسعار، والخصخصة، وتحرير شروط الاستثمار للمستثمرين المحليين واﻷجانب.
    Il conviendrait de prêter attention au rôle des investissements SudSud et des investissements intérieurs, tant publics que privés. UN وينبغي الاهتمام بدور الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب ودور الاستثمار المحلي الخاص والعام.
    Le dynamisme des investissements intérieurs et étrangers, d'importants apports financiers et une forte progression des exportations sont les principaux facteurs qui ont contribué à la bonne tenue de l'économie chinoise ces dernières années. UN وقد كان الاستثمار المحلي واﻷجنبي القوي، والتدفقات المالية الكبيرة، والنمو القوي في الصادرات، هي العوامل الرئيسية التي أسهمت في تقوية الاقتصاد الصيني خلال عدة السنوات الماضية.
    Ce chiffre représente plusieurs fois le montant annuel brut des investissements intérieurs dans les infrastructures, les machines et le matériel, et prouve l'importance critique d'une amélioration de la capacité d'absorption. UN ولا يزال هذا الرقم يعادل الاستثمار المحلي اﻹجمالي السنوي في البنى اﻷساسية والمعدات واﻷجهزة عدة مرات، ويدل على مسيس الحاجة الى تحسين القدرة الاستيعابية.
    De même, le développement des capacités productives implique forcément des investissements intérieurs ou étrangers effectués par des entreprises dont les possibilités et la volonté d'investir dépendent, dans une grande mesure, du climat d'investissement et du cadre économique dans lesquels elles opèrent. UN كذلك يعتمد بناء القدرة الإنتاجية بالدرجة الأولى على الاستثمار المحلي والأجنبي للمنشآت، كما يعتمد قدرتها وعزمها على الاستثمار، إلى حد كبير، على بيئة الاستثمار والأعمال التي تنشط داخلها.
    Niveau des investissements intérieurs et des investissements étrangers. UN مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي
    8. L'investissement étranger peut être particulièrement bénéfique quand il intervient en synergie avec des investissements intérieurs et publics. UN 8- ويمكن للاستثمار الأجنبي أن يكون مفيداً بصفة خاصة عندما يتفاعل بطريقة تآزرية مع الاستثمار المحلي والعام.
    Les parties soulignent que, outre la stabilité politique, les conditions essentielles de la promotion des investissements intérieurs et étrangers sont la création d'un climat favorable aux investissements par la mise en place et le développement de structures d'économie de marché, la suppression des obstacles bureaucratiques et l'assurance de la sécurité juridique. UN ويشدد الطرفان على أن الظروف الضرورية لتشجيع الاستثمار المحلي واﻷجنبي، فضلا عن الاستقرار السياسي، هي وجود مناخ استثماري مؤات أفرزته تنمية هياكل الاقتصاد السوقي وتوسيعها، وإزالة العقبات البيروقراطية وضمان اﻷمن القانوني.
    Une société de l'information ouverte à tous reposerait sur les gouvernements pour corriger les dysfonctionnements des marchés, préserver la concurrence, attirer des investissements intérieurs et étrangers et renforcer les infrastructures et les applications des TIC afin d'en tirer tous les avantages socioéconomiques possibles, en particulier pour les communautés mal desservies. UN ويعتمد أي مجتمع معلومات شامل على التدخُّل الحكومي لتصحيح إخفاقات الأسواق، والحفاظ على المنافسة، وجذب الاستثمار المحلي والأجنبي، وتعزيز البنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقاتها من أجل زيادة فوائدها الاجتماعية إلى أقصى حد، وخاصةً بالنسبة للمجتمعات التي تعاني نقصاً في هذه الخدمات.
    Dans ces pays, les progrès continuaient d'être compromis en raison d'une capacité de production et d'une capacité institutionnelle insuffisantes, de l'endettement, du faible niveau des investissements intérieurs et étrangers, de l'instabilité des prix des produits de base et des tendances à la baisse de l'APD. UN وما زال التقدم في هذه البلدان يَتَعَثَّر نتيجة لقلة القدرة الإنتاجية والمؤسسية، ونتيجة للمديونية وتدَنّي مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي وتقلُّب أسعار السلع الأساسية وانخفاض اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Le dynamisme des investissements intérieurs et étrangers, d'importants apports financiers et une forte progression des exportations sont les principaux facteurs qui ont contribué à la bonne tenue de l'économie chinoise ces dernières années. UN وقد كان الاستثمار المحلي واﻷجنبي القوي، والتدفقات المالية الكبيرة، والنمو القوي في الصادرات، هي العوامل الرئيسية التي أسهمت في تقوية الاقتصاد الصيني خلال عدة السنوات الماضية. باء - البيئة الاقتصادية الدولية
    5. Un contexte macro-économique stable — lorsqu'il s'accompagne d'une faible inflation, de taux de change compétitifs, d'une dette publique supportable, d'institutions démocratiques et de principes de saine gestion des affaires publiques — est favorable à l'accroissement des investissements intérieurs et étrangers. UN ٥ - وأضاف قائلا إن وجود بيئة مستقرة فيما يتعلق بالاقتصاد الكلي، عندما تكون مصحوبة بمعدل تضخم منخفض، وأسعار صرف تنافسية، وديون عامة يمكن إدارتها، ومؤسسات ديمقراطية، ومبادئ حسن اﻹدارة، يفضي إلى زيادة الاستثمار المحلي واﻷجنبي.
    C'est elle qui constitue l'assise d'un développement autonome, car ce sont ces ressources qui assurent l'essentiel du financement des investissements intérieurs et des programmes sociaux nationaux indispensables à la croissance économique et à des progrès durables dans la lutte contre la pauvreté. UN 131 - تشكل تعبئة الموارد المحلية الأساس الذي تستند إليه التنمية المستدامة ذاتيا. فالموارد المحلية تلعب دورا رئيسيا في تمويل الاستثمار المحلي والبرامج الاجتماعية اللازمة للنمو الاقتصادي وتحقيق مكاسب دائمة في مجال القضاء على الفقر.
    Cependant, il importe que les pays établissent des stratégies pour créer un environnement propice à des investissements intérieurs et privés efficaces, dont le rôle en matière de production de biens et de services s'avère déterminant dans la réalisation des objectifs du programme. UN بيد أن من المهم أن تقوم البلدان بوضع استراتيجيات لتهيئة بيئة تمكينية من أجل الاستثمارات المحلية وكذلك الاستثمارات الخاصة الناجحة التي يتسم دورها في حقل إنتاج السلع والخدمات بأنه محوري في تحقيق أهداف البرنامج.
    14. Nous soulignons l'importance des investissements étrangers directs en tant que facteur essentiel du financement du développement des pays les moins avancés et nous encourageons ces pays à continuer de créer des conditions propres à attirer les flux d'investissement internationaux et les transferts de technologie, ainsi qu'à encourager l'accroissement des investissements intérieurs. UN " 14 - نشدد على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر تمويل تنمية أقل البلدان نموا ونشجعها على مواصلة تهيئة بيئة مواتية لاجتذاب التدفقات الاستثمارية الدولية ونقل التكنولوجيا وتشجيع مزيد من الاستثمارات المحلية.
    14. Nous soulignons l'importance des investissements étrangers directs en tant que facteur essentiel du financement du développement des pays les moins avancés et nous encourageons ces pays à continuer de créer des conditions propres à attirer les flux d'investissement internationaux et les transferts de technologie, ainsi qu'à encourager l'accroissement des investissements intérieurs. UN " 14 - نشدد على أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر بوصفه عنصرا أساسيا من عناصر تمويل تنمية أقل البلدان نموا ونشجعها على مواصلة تهيئة بيئة مؤاتية لاجتذاب التدفقات الاستثمارية الدولية ونقل التكنولوجيا وتشجيع مزيد من الاستثمارات المحلية.
    a) Permettre une plus large compréhension du développement économique en vue d'obtenir des améliorations au niveau de la gestion macroéconomique, des échanges internationaux et intrarégionaux, des finances, de la gestion de la dette et des investissements intérieurs et étrangers directs; UN )أ( زيادة تفهم التنمية الاقتصادية بغية تعزيز إدارة الاقتصاد الكلي، والتجارة الدولية والتجارة داخل المنطقة، والتمويل وإدارة الديون والاستثمار المحلي واﻷجنبي المباشر؛
    Le risque politique auquel sont exposés les investissements privés à long terme est fonction des arrangements régionaux en matière de sécurité et de la capacité, implicite ou explicite, du secteur public de proposer un système de quasi-assurance des investissements intérieurs ou étrangers. UN ويبقى الخطر السياسي الكامن الذي تحتاج الاستثمارات الخاصة الطويلة المدى إلى الحماية منه مرتبطا بالترتيبات الأمنية الإقليمية وقدرة القطاع العام، الضمنية والعلنية، على توفير ما يشبه النظام التأميني للمستثمرين المحليين أو الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus