"des investissements internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار الدولي
        
    • الاستثمارات الدولية
        
    • للاستثمار الدولي
        
    • للاستثمارات الدولية
        
    • والاستثمارات الدولية
        
    Cela a réveillé les craintes concernant l'effet de la croissance des investissements internationaux des grandes entreprises sur la compétitivité des marchés nationaux. UN وقد أحيا ذلك المخاوف من أثر نمو تدفقات الاستثمار الدولي أو الشركات الكبيرة على طبيعة المنافسة في اﻷسواق المحلية.
    Il faudra des investissements internationaux accrus pour redresser sensiblement la situation. UN وسيتطلب قلب هذا الوضع بصورة كبيرة زيادة الاستثمار الدولي.
    Notre continent ne reçoit que 2 % des investissements internationaux alors qu'il possède une population de plus de 700 millions d'habitants. UN وإن قارتنا لا تستفيد إلا بنسبة 2 في المائة من الاستثمارات الدولية في حين أن عدد سكانها يتجاوز 700 مليون نسمة.
    iv) Évaluation des investissements internationaux avec les techniques appropriées, et examen des principaux points qui interviennent dans le processus décisionnel, y compris : ∙ les objectifs stratégiques UN ' ٤ ' تقدير الاستثمارات الدولية لرأس المال، بتطبيق التقنيات الملائمة، والنظر في القضايا الرئيسية في عملية صنع القرارات، بما في ذلك:
    L'accent sera mis sur l'effet des investissements internationaux et des transferts de technologie sur le développement, sur l'articulation des processus mondiaux avec les politiques nationales et sur l'intégration des politiques touchant l'investissement, la technologie et le développement des entreprises. UN وستركز الشعبة على البعد الإنمائي للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا، والتداخل بين العمليات العالمية ووضع السياسات الوطنية، والتكامل بين سياسات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع.
    L'accent sera mis sur l'effet des investissements internationaux et des transferts de technologies sur le développement, sur l'articulation des processus mondiaux aux politiques nationales et sur l'intégration des politiques touchant l'investissement, la technologie et le développement des entreprises. UN وستركز الشعبة على البعد الإنمائي للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا، والتداخل بين العمليات العالمية ووضع السياسات الوطنية، والتكامل بين سياسات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع.
    La libéralisation des régimes de l'investissement étranger est intervenue en second, provoquant une forte poussée des investissements internationaux à partir de la fin des années 1960. UN ثم جاء تحرير نظم الاستثمار الأجنبي الذي أدى إلى ارتفاع حاد للاستثمارات الدولية ابتداء من أواخر الستينات.
    L'actuel groupe d'experts conseillers avait contribué de manière appréciable à identifier de nouveaux enjeux dans le domaine des investissements internationaux. UN وقد قدم الفريق الحالي من المستشارين الخبراء مساهمات هامة في تحديد قضايا جديدة في مجال الاستثمار الدولي.
    La chute des investissements internationaux privés dans les pays en développement est de nature à y entraver une réelle reprise. UN وانخفاض الاستثمار الدولي الخاص في البلدان النامية قابل لأن يعوق انتعاشها الحقيقي.
    Collecte d'informations et partage de données nationales concernant les IED et les incidences des investissements internationaux sur l'économie UN :: جمع المعلومات وتقاسم البيانات الوطنية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأثر الاستثمار الدولي على الاقتصاد
    M. Moon Yearn Hwang, Directeur, Division des investissements internationaux et de la coopération régionale, Ministère des finances et de l'économie (République de Corée) UN السيد مون يرن هوانغ، مدير شعبة الاستثمار الدولي والتعاون الإقليمي، وزارة المالية والاقتصاد، جمهورية كوريا
    Renforcement de la contribution des investissements internationaux et des sociétés transnationales au développement UN تعزيز مساهمة الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية في التنمية
    Table ronde sur l'évolution récente des investissements internationaux et des sociétés transnationales UN ندوة عن التطورات اﻷخيرة في الاستثمارات الدولية والشركات عبر الوطنية
    Les trois dirigeants ont souligné que, malgré l’existence d’une situation conflictuelle dans la région et de la crise financière plus générale, leurs pays offraient un environnement politique et économique stable propre à attirer des investissements internationaux. UN وبالرغم من النزاع الجاري في المنطقة واﻷزمة المالية العاصفة في سياق أوسع، أكد الزعماء الثلاثة أن بلدانهم توفر مناخا سياسيا واقتصاديا مستقرا لاجتذاب الاستثمارات الدولية.
    À cet égard, l'intervenant a appelé l'attention sur l'initiative japonaise qui suscite beaucoup d'éloges et qui vise à promouvoir des investissements internationaux responsables dans l'agriculture, ainsi que sur la qualité des activités menées par la CNUCED en vue de donner suite aux recommandations du Sommet du Groupe des Vingt (G20). UN وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة اليابانية، التي حظيت بكثير من الثناء لتعزيز الاستثمارات الدولية المسؤولة في الزراعة، كما أشار إلى نوعية أنشطة الأونكتاد لمتابعة توصيات مؤتمر قمة مجموعة العشرين.
    25. Les projets entrepris au titre du MDP sont concentrés dans un nombre restreint de pays, suivant une répartition qui correspond grosso modo à celle des investissements internationaux directs. UN 25- تتركز مشاريع الآلية في عدد صغير من البلدان، وتتسم بنمط يطابق عن كثب الاستثمارات الدولية المباشرة في هذا المجال.
    L'accent sera mis sur l'effet des investissements internationaux et des transferts de technologies sur le développement, sur l'articulation des processus mondiaux aux politiques nationales et sur l'intégration des politiques touchant l'investissement, la technologie et le développement des entreprises. UN وستركز الشعبة على البعد الإنمائي للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا، والتداخل بين العمليات العالمية ووضع السياسات الوطنية، والتكامل بين سياسات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع.
    L'accent sera mis sur l'effet des investissements internationaux et des transferts de technologies sur le développement, sur l'articulation des processus mondiaux aux politiques nationales et sur l'intégration des politiques touchant l'investissement, la technologie et le développement des entreprises. UN وستركز الشعبة على البعد الإنمائي للاستثمار الدولي وتدفقات التكنولوجيا، والتداخل بين العمليات العالمية ووضع السياسات الوطنية، والتكامل بين سياسات الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع.
    Une augmentation des fonds investis dans le secteur agricole et un renforcement de la coopération internationale demeurent essentiels pour assurer une sécurité alimentaire durable; il faut encourager les investissements dans l'infrastructure rurale, ouvrir les marchés aux pays en développement et promouvoir des investissements internationaux responsables dans le secteur agricole. UN ولا تزال زيادة الاستثمار والتعاون الدولي في مجال الزراعة يمثلان ضرورة حيوية لتحقيق الأمن الغذائي المستدام الطويل الأجل؛ وثمة حاجة إلى التشجيع على توفير الاستثمارات الكافية في البنية الأساسية الريفية، وتحسين فرص البلدان النامية للوصول إلى الأسواق، والترويج للاستثمار الدولي المسؤول في مجال الزراعة.
    La répartition inégale des investissements internationaux a été jugée préoccupante. UN وأُعرب عن القلق إزاء التوزيع غير المتساوي للاستثمارات الدولية.
    Il a été suggéré également de conserver le libellé du second paragraphe du préambule, concernant l'importance de la suppression des obstacles juridiques aux flux du commerce et des investissements internationaux. UN وذهب اقتراح آخر إلى الإبقاء على العبارة الواردة في الفقرة الثانية من الديباجة، والتي تتناول إزالة العوائق القانونية أمام تدفُّق التجارة والاستثمارات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus