"des investissements nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمارات اللازمة
        
    • إجراء استثمارات
        
    • إلى تكاليف الاستثمارات
        
    • الاحتياجات الاستثمارية
        
    • من الاستثمار اللازم
        
    • الاستثمارات المطلوبة
        
    • بالاستثمارات اللازمة
        
    • متطلبات الاستثمار
        
    Une partie des investissements nécessaires pour la mise en place et la gestion des systèmes d'information du secrétariat; UN :: جزء من الاستثمارات اللازمة لاستحداث وصيانة نظم المعلومات لدى الأمانة؛
    On a soulevé le problème des investissements nécessaires à la production d'électricité au cours des 20 prochaines années ainsi que de leurs incidences importantes sur les émissions. UN وأشير إلى التحدي الذي تشكله الاستثمارات اللازمة لتوليد الطاقة الكهربائية في العقدين المقبلين، وما يترتب عن ذلك من آثار كبرى في مجال الانبعاثات.
    Le total des investissements nécessaires dans les secteurs de l'électricité et du gaz entre 2010 et 2020 avait été estimé à plus de 1 000 milliards d'euros. UN وقُدِّر مجموع الاستثمارات اللازمة في قطاعي الكهرباء والغاز في الفترة ما بين عامي 2010 و2020 بما يفوق 000 1 مليار يورو.
    Par ailleurs, la différence entre les estimations approuvées et révisées pour le transfert du siège tenait compte de la nécessité de réaménager plus tôt que prévu les nouveaux locaux, ainsi que des investissements nécessaires à l'agrandissement des bureaux de l'UNOPS à Kuala Lumpur et à Abidjan. UN وكما أن الفرق بين التقديرات المعتمدة والتقديرات المنقحة لنقل المقر الرئيسي يعكس الحاجة إلى إدخال تعديلات على أماكن العمل الجديدة في وقت أقرب مما هو متوقع، وكذلك إجراء استثمارات في توسيع مكتبين لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في كوالالمبور وأبيدجان.
    Les prévisions figurant dans le plan de financement standard ont été établies compte tenu des investissements nécessaires lors de la phase de démarrage des nouvelles missions, mais la MINUSS n'est pas une nouvelle mission à proprement parler. UN وتستند الموارد المرصودة في إطار نموذج التمويل الموحد إلى تكاليف الاستثمارات الأولية المرتبطة بإنشاء بعثة جديدة، غير أن ذلك لا ينطبق على البعثة.
    Vu l'importance des investissements nécessaires, les PMA auront besoin de ressources nouvelles et additionnelles et des efforts devront être faits pour qu'ils bénéficient d'une APD accrue pour appuyer les programmes d'action nationaux, y compris les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وتتطلب الاحتياجات الاستثمارية الضخمة في تلك البلدان ضرورة توفير موارد جديدة وإضافية وبذل جهود لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لتلك البلدان دعما لبرامج العمل الوطنية بما في ذلك استراتيجيات استئصال الفقر.
    28. En dernière analyse, une bonne partie des investissements nécessaires viendront du secteur privé. UN 28- وإجمالاً، سيأتي جانب كبير من الاستثمار اللازم من القطاع الخاص.
    Au cours du deuxième trimestre de 1999, le Coordonnateur des relations avec les usagers procédera à une évaluation pour définir le montant et la nature des investissements nécessaires. UN وبغية تقدير حجم الاستثمارات اللازمة وطبيعتها، سيجري منسق تطوير اﻷعمال مراجعة لحسابات تطوير اﻷعمال في النصف الثاني من عام ١٩٩٩.
    De plus, le service de la dette absorbe une part importante et croissante des recettes, ce qui limite encore la capacité de financement des investissements nécessaires au développement. UN وفي الوقت نفسه، تمثل خدمة الدين العام نسبة متزايدة وكبيرة من الإيرادات والميزانية، الأمر الذي يزيد في تقييد القدرة على تمويل الاستثمارات اللازمة لتحقيق التنمية.
    Un effort plus soutenu doit être fait en faveur de la mise en place des cadres juridiques et institutionnels appropriés ainsi que de la réalisation des investissements nécessaires pour faire du droit à la ville une réalité. UN فيجب بذل المزيد من الجهود لوضع الأطر القانونية والمؤسسية الملائمة مع توفير الاستثمارات اللازمة لجعل ' ' الحق في المدينة`` أمراً واقعاً.
    L'investissement privé revêtait une importance particulière car il constituait et constituera la majorité des investissements nécessaires. UN وذُكر أن العامل الأخير يكتسي أهمية خاصة لأن الاستثمار الخاص يشكل وسيشكل النسبة الأكبر من الاستثمارات اللازمة في هذا الصدد.
    L'investissement privé revêtait une importance particulière car il constituait et constituera la majorité des investissements nécessaires. UN وذُكر أن العامل الأخير يكتسي أهمية خاصة لأن الاستثمار الخاص يشكل وسيشكل النسبة الأكبر من الاستثمارات اللازمة في هذا الصدد.
    Montant des investissements nécessaires dans le secteur de l'énergie par région, UN 4 - الاستثمارات اللازمة في مجال الطاقة بحسب المنطقة، 2001-2030
    Montant des investissements nécessaires dans le secteur de l'énergie par région, 2001-2030 UN الاستثمارات اللازمة في مجال الطاقة بحسب المنطقة، 2001-2030
    Outre les activités de sensibilisation, une attention particulière doit être accordée à la promotion des investissements nécessaires à l'amélioration des infrastructures de transports, au renforcement des capacités du secteur de la santé, à la prise en charge et au traitement des traumatismes ainsi qu'aux services d'urgence. UN وفضلاً عن أنشطة التوعية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز الاستثمارات اللازمة لتحسين هياكل النقل الأساسية وتعزيز قدرات القطاع الصحي كيما يتسنى له التعامل مع الخدمات الطارئة وعلاج الإصابات.
    D'après les estimations de l'AIE, le total des investissements nécessaires dans le secteur des infrastructures énergétiques serait de 22 000 milliards de dollars sur la période 20052030. UN وأفادت تقديرات الوكالة الدولية للطاقة بأن مجموع الاستثمارات اللازمة في البنية الأساسية للطاقة يعادل 22 ألف مليار من الدولارات على مدى الفترة 2005-2030.
    Par ailleurs, la différence entre les estimations approuvées et révisées pour le transfert du siège tenait compte de la nécessité de réaménager plus tôt que prévu les nouveaux locaux, ainsi que des investissements nécessaires à l'agrandissement des bureaux de l'UNOPS à Kuala Lumpur et à Abidjan. UN وكما أن الفرق بين التقديرات المعتمدة والتقديرات المنقحة لنقل المقر الرئيسي يعكس الحاجة إلى إدخال تعديلات على أماكن العمل الجديدة في وقت أقرب مما هو متوقع، وكذلك إجراء استثمارات في توسيع مكتبين لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في كوالالمبور وأبيدجان.
    Les prévisions figurant dans le plan de financement standard ont été établies compte tenu des investissements nécessaires lors de la phase de démarrage des nouvelles missions, mais la MINUSS n'est pas une nouvelle mission à proprement parler. UN وتستند الموارد المرصودة في إطار نموذج التمويل الموحد إلى تكاليف الاستثمارات الأولية المرتبطة بإنشاء بعثة جديدة، غير أن ذلك لا ينطبق على البعثة.
    Vu l'importance des investissements nécessaires, les PMA auront besoin de ressources nouvelles et additionnelles, en particulier d'une APD [accrue] pour appuyer les programmes d'action nationaux, y compris les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وتتطلب الاحتياجات الاستثمارية الضخمة في تلك البلدان ضرورة توفير موارد جديدة وإضافية وخصوصاً [المزيد من] المساعدة الإنمائية الرسمية لتلك البلدان دعما لبرامج العمل الوطنية التي تشمل استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Elles constituent la compensation moralement incontournable et en pratique indispensable dont nous avons besoin pour pouvoir faire, ne serait-ce qu'une partie des investissements nécessaires pour instaurer la paix, la stabilité et la sécurité. UN إذ لا يمكن التهرب منها من الناحية الأخلاقية؛ ومن الناحية العملية، لا يمكن الاستغناء عنها كشكل من أشكال التعويض التي نحتاج إليها لتقديم جزء من الاستثمار اللازم على أضعف الأيمان لإحلال السلم والاستقرار والأمن.
    Au moins la moitié des investissements nécessaires devront être réalisés dans les pays en développement. UN ويجب أن تتحقق نصف هذه الاستثمارات المطلوبة على الأقل في البلدان النامية.
    On constate de la part des donateurs et des décideurs un regain d'intérêt pour relever ce défi par la réalisation des investissements nécessaires dans le secteur agro-industriel, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). UN وهناك قوة دفع جديدة من جانب المانحين ومقرري السياسات من أجل مواجهة هذا التحدي بالقيام بالاستثمارات اللازمة في قطاع الصناعات الزراعية، ولا سيما من أجل أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    L'insécurité économique et l'importance des investissements nécessaires dans les pays à faible revenu rendent la diversification économique extrêmement difficile. UN وبسبب انعدام الأمن الاقتصادي وكثرة متطلبات الاستثمار في هذه البلدان ذات الدخل الأقل أصبح التنويع الاقتصادي يمثل تحديا شرسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus