"des investissements privés" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار الخاص
        
    • الاستثمارات الخاصة
        
    • استثمارات القطاع الخاص
        
    • للاستثمار الخاص
        
    • استثمارات خاصة
        
    • استثمار القطاع الخاص
        
    • من استثمارات رأس المال الخاص
        
    • بالاستثمارات الخاصة
        
    • والاستثمارات الخاصة
        
    • والاستثمار الخاص
        
    • الاستثمارات الشبيهة
        
    Les besoins des pays moins riches sont pourtant tout aussi urgents et les chances de les voir satisfaits par des investissements privés sont beaucoup plus réduites. UN بيد أن احتياجات البلدان اﻷقل يسرا ملحة بنفس القدر تماما ومن غير المرجح إلى حد كبير تلبيتها عن طريق الاستثمار الخاص.
    Les collectivités ont donc repris confiance, comme en témoignent le retour des réfugiés et l'accroissement du volume des investissements privés. UN وقد أدى ذلك إلى رفع ثقة المجتمعات المحلية التي ظهرت من خلال عودة اللاجئين وارتفاع مستوى الاستثمار الخاص.
    Au niveau mondial, le développement des terminaux à conteneurs portuaires est redevable en grande partie à des investissements privés. UN وعلى الصعيد العالمي، تحققت نسبة كبيرة من النمو في محطات الحاويات بالموانئ بفضل الاستثمارات الخاصة.
    Le mécanisme des partenariats public-privé offre de vastes possibilités pour ce qui est d'attirer des investissements privés. UN وقد انطوت آلية الشراكة بين القطاعين العام والخاص على إمكانات كبيرة من حيث اجتذاب الاستثمارات الخاصة.
    Renforcement de la capacité institutionnelle des pays d'évaluer la part de fonds publics à allouer aux énergies non polluantes et d'attirer des investissements privés UN تعزيز القدرة المؤسسية الوطنية في مجال تقييم التمويل العام ورصده وتسخير استثمارات القطاع الخاص لصالح الطاقة النظيفة
    Ces aides pourraient servir, par exemple, à éponger une partie de la prime de risque des investissements privés dans les pays pauvres. UN فعلى سبيل المثال، ربما يمكن استخدامها لموازنة جزء من تكلفة المخاطرة بالنسبة للاستثمار الخاص في البلدان الفقـيرة.
    La croissance a aussi été freinée par la faiblesse des investissements privés, tant intérieurs qu'extérieurs. UN وتعرض النمو أيضا للركود بسبب محدودية الاستثمار الخاص المحلي والخارجي على السواء.
    Les moyens de créer un environnement favorable pour attirer des investissements privés accrus dans les pays en développement devraient être examinés. UN وينبغي بحث سبل خلق بيئة مواتية لاجتذاب المزيد من الاستثمار الخاص في البلدان النامية.
    Accroître l'impact des investissements privés sur la croissance et l'emploi UN تعزيز أثر الاستثمار الخاص في النمو والعمالة
    Les investissements publics joueront alors le rôle de catalyseur des investissements privés. UN وأخيراً، يمكن للاستثمار العام أن يحفِّز الاستثمار الخاص.
    Nous avons également parrainé une conférence internationale consacrée à la relance des investissements privés en Afrique ainsi que des programmes de perfectionnement des cadres tenant compte des spécificités féminines. UN وقمنا أيضا برعاية مؤتمر دولي بشأن إنعاش الاستثمار الخاص في أفريقيا، فضلا عن برامج إنمائية رائدة قائمة على نوع الجنس.
    Le surendettement des pays à faible revenu réduit encore leur chance d'attirer des investissements privés. UN ومشكلة عبء الدين الجاثم على البلدان ذات الدخل المنخفض تقلل بدرجة أكبر من قدرتها على اجتذاب الاستثمار الخاص.
    La plupart des pays ont compris que leurs infrastructures étaient inadéquates au regard des conditions nécessaires pour le renforcement des investissements privés et une croissance économique rapide et durable. UN فمعظم البلدان أدركت أنه ليس لديها هياكل أساسية مادية كافية لتحسين الاستثمارات الخاصة والنمو الاقتصادي السريع المستدام.
    En outre, lorsque cela est approprié, l'aide devrait aider à promouvoir des investissements privés nationaux et étrangers qui soient en harmonie avec les priorités nationales en faveur du développement durable. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمعونة، حيثما كان ذلك مناسبا، أن تساعد على تشجيع زيادة الاستثمارات الخاصة الأجنبية والمحلية بما يتفق مع الأولويات الوطنية للتنمية المستدامة.
    Les pays qui n'atteignent pas une certaine dimension économique, comme le mien, sont souvent exclus du bénéfice des investissements privés. UN فالبلدان ذات الاقتصــادات الصغيــرة، كبلــدي، كثيــرا ما تُستبعد من جني منافع الاستثمارات الخاصة.
    Or, ces deux hypothèses se sont révélées fausses une fois que la crise a commencé à affecter l'économie réelle, la baisse de la demande globale mondiale entraînant une contraction du commerce et des investissements privés. UN وقد ثبت خطأ هاتين الفرضيتين على حد سواء بمجرد أن بدأت الأزمة تؤثر على الاقتصاد الحقيقي بتراجع الطلب الإجمالي العالمي، وما أعقب ذلك من انكماش التجارة وتدفقات الاستثمارات الخاصة الأخرى.
    Il peut l'être aussi de façon indirecte au moyen d'une stimulation des investissements privés. UN ويمكن أيضا أن يتحقق ذلك بصورة غير مباشرة من خلال تحفيز الاستثمارات الخاصة.
    :: Encouragement des investissements privés en Afrique; UN :: حفز استثمارات القطاع الخاص في أفريقيا
    Des fonds publics pourraient être mis à profit pour mobiliser des investissements privés considérables et exercer un effet multiplicateur en matière de financement. UN كما يمكن استخدام الصناديق العامة بفعالية لدعم استثمارات القطاع الخاص ومضاعفة الأثر المالي.
    Les principaux domaines des investissements privés sont la construction de complexes touristiques, l'immobilier, la finance internationale et la pêche, essentiellement dans l'île de Providenciales. UN وتتمثل المجالات الرئيسية للاستثمار الخاص في إنشاء العقارات السياحية، والشؤون العقارية، والشؤون المالية الدولية، وصيد الأسماك، وتتركز على جزيرة بروفيدنسياليس.
    L'accès à l'eau, à l'assainissement, à l'énergie et au logement dépend toutefois également des investissements privés. UN غير أن توفير فرص الوصول إلى المياه، والصرف الصحي، والطاقة، والمأوى يحتاج أيضا إلى استثمارات خاصة.
    La nouvelle politique de 1993 dans ce secteur visait à encourager un accroissement des investissements privés, aussi bien locaux qu'étrangers. UN واستهدفت مبادرة سياسة المعادن الجديدة لعام ٣٩٩١ تشجيع زيادة استثمار القطاع الخاص المحلي واﻷجنبي على السواء.
    Progrès de l'agriculture licite et des investissements privés connexes dans les zones précédemment consacrées à la culture du pavot UN زيادة في الزراعة المشروعة وما يتصل بها من استثمارات رأس المال الخاص في مناطق كانت تستخدم في السابق لزراعة الخشخاش
    Parmi les résultats du projet, M. Lagataki a cité des investissements privés, des déficits de financement et des possibilités de créer un cadre favorable au financement de la gestion durable des forêts. UN ومن بين نتائج المشروع التي أبرزها السيد لغَتاكي المشاكل المرتبطة بالاستثمارات الخاصة والثغرات التمويلية والفرص التي من شأنها أن تسهم في إيجاد بيئة مواتية لتمويل الإدارة المستدامة للغابات.
    Les programmes de la Slovaquie en matière d'énergie sont financés sur le budget de l'État et par des investissements privés. UN وتُموّل برامج الطاقة في سلوفاكيا من ميزانية الدولة والاستثمارات الخاصة.
    Bien que l’investissement étranger direct et les investissements privés restent faibles, 70 % des investissements privés ont été consacrés au secteur manufacturier grâce aux conditions favorables créées par la politique industrielle. UN وبالرغم من أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر والاستثمار الخاص لا يزالان منخفضين، فقد تم توجيه نسبة ٧٠ في المائة من الاستثمار الخاص نحو قطاع الصناعة التحويلية، الذي تشجعه بيئة تمكينية في السياسة الصناعية.
    c) Des capitaux à risques pour des investissements en fonds propres ou quasi-fonds propres, ou des garanties à l'appui des investissements privés, nationaux et étrangers, ainsi que des prêts et des lignes de crédit conformément aux conditions et modalités définies dans l'annexe II du présent accord relative aux modes et conditions de financement; et UN (ج) رأس المال الاستثماري للاستثمارات في أسهم رأس المال أو في الاستثمارات الشبيهة بذلك، وتقديم ضمانات دعم للاستثمار المحلي والأجنبي الخاص والقروض أو حدود الاعتمادات [...]؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus