Le premier consiste à formuler des politiques sociales et le second à réduire la pauvreté et à s'occuper des groupes vulnérables par des investissements sociaux. | UN | فالمجال الأول هو صياغة السياسات الاجتماعية، والمجال الثاني هو تخفيض حدة الفقر وتوفير الرعاية للفئات الضعيفة من خلال استعمال أموال الاستثمار الاجتماعي. |
À cette fin, le Gouvernement du Président Gustavo Noboa a systématiquement augmenté la part des investissements sociaux dans le budget de l'État. | UN | وفي سبيل ذلك، تزيد حكومة الرئيس غوستافو نوبوا بانتظام الاستثمار الاجتماعي كجزء من ميزانية الدولة العامة. |
On a enregistré une baisse générale des investissements sociaux dans certains pays. | UN | وشهد الاستثمار الاجتماعي انخفاضا إجماليا في بعض البلدان. |
Les réformes économiques engagées sous la houlette des institutions internationales ont fait appel à un effort important du milieu rural sur lequel reposait notre développement, sans que des investissements sociaux en sa faveur aient été proportionnellement développés. | UN | وقد اقتضت اﻹصلاحات الاقتصادية المضطلع بها تحت رعاية المؤسسات الدولية أن يبذل القطاع الريفي الذي تقوم عليه تنميتنا جهودا كبيرة دون منحه الاستثمارات الاجتماعية على أساس متناسب. |
L’accroissement du financement des investissements sociaux par les institutions financières multinationales, internationales et régionales est une mesure positive qui mérite un soutien approprié, notamment afin de maintenir la capacité de ces institutions d’octroyer des prêts à des conditions préférentielles. | UN | فقيام المؤسسات المالية المتعددة الجنسيات، الدولية منها واﻹقليمية، بزيادة حجم تمويل الاستثمارات الاجتماعية تطور إيجابي يستحق الدعم المناسب، لا سيما المحافظة على قدرات هذه المؤسسات على اﻹقراض بفوائد تساهلية، عند الاقتضاء. |
Le DESI Power EmPower Partnership Programme est une initiative qui mobilise des investissements sociaux au profit d'un programme d'électrification rurale décentralisée, fondé sur l'exploitation de la biomasse, dans l'État du Bihar (Inde). | UN | Decentralised Energy Systems India - DESI، بمثابة مبادرة تسعى للحصول على استثمارات اجتماعية لبرنامج لا مركزي للكهربة الريفية باستخدام الكتلة الأحيائية ينفذ في ولاية بيهار بالهند. |
Les gouvernements ont consacré des ressources à des investissements sociaux afin de réduire le pourcentage de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté, combinant ainsi l'utilisation des retombées positives de la croissance et la répartition progressive du revenu. | UN | كما خصصت هذه البلدان موارد للاستثمارات الاجتماعية بهدف تخفيض خط الفقر، فجمعت بذلك بين الأثر الإيجابي للنمو وبين التوزيع التدريجي للدخل. |
Il est temps d'exiger que la priorité soit accordée, dans toutes les stratégies nationales de développement, à des investissements sociaux plus efficaces. | UN | وقد حان الوقت لطلب إيلاء الأولوية لبذل المزيد من جهود الاستثمار الاجتماعي الفعالة في جميع استراتيجيات التنمية الوطنية. |
En outre, elle a élaboré un plan reposant sur des investissements sociaux pour favoriser un développement humain durable. | UN | وقامت أيضا بتنفيذ خطة محورها الاستثمار الاجتماعي بهدف تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Le Gouvernement a donc lancé une grande initiative en collaboration avec le PNUD, afin d'élaborer un plan d'action pour l'atténuation de la pauvreté, notamment la faisabilité d'un programme de financement pour des investissements sociaux. | UN | لذا، شرعت الحكومة في مبادرة كبرى بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع خطة عمل لتخفيف حدة الفقر، بما في ذلك بحث إمكانية تطبيق خطة لتمويل الاستثمار الاجتماعي. |
61. Les participants ont également discuté de l'importance des indicateurs fondés sur les droits de l'homme pour mesurer l'impact des investissements sociaux et les incidences de la crise financière. | UN | 61- ونُوقشت أيضاً أهمية المؤشرات القائمة على الحقوق لتعقب أثر الاستثمار الاجتماعي وبالتحديد أثر الأزمة المالية. |
Notre gouvernement s'emploie à renforcer le capital national grâce à des investissements sociaux, à la création d'emplois, à l'amélioration de l'accès au crédit et à la lutte contre la criminalité et la violence. | UN | وتعمل حكومتنا على بناء رأس المال المحلي عبر الاستثمار الاجتماعي وإيجاد الوظائف وتحسين الحصول على الائتمانات ومكافحة الجريمة والعنف. |
Même dans les pays développés, la crise déclenchée par les spéculateurs - avec la complicité des institutions de Bretton Woods - a entraîné une réduction des investissements sociaux, et cela porte atteinte aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وحتى في الدول المتقدمة النمو، تسببت الأزمة التي سببها المضاربون الماليون، بالتواطؤ مع مؤسسات بريتون وودز، في انخفاض الاستثمار الاجتماعي بشكل يهدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les initiatives qui seront mises en train dans le cadre de ce texte seront confiées aux programmes compétents, tels que le Fonds du Honduras en faveur des investissements sociaux, qui finance des projets de microentreprises. | UN | وسيعهد إلى برامج مختصة كصندوق الاستثمار الاجتماعي في هندوراس الذي يمول المشروعات الصغيرة بتنفيذ الإجراءات المزمع اتخاذها بموجب هذا القانون. |
S'agissant du renforcement de la coopération des gouvernements avec les minorités, il serait selon lui judicieux d'interroger les minorités sur l'utilité pour leurs communautés des investissements sociaux réalisés par les institutions financières. | UN | وفيما يتعلق بزيادة تعاون الحكومات مع الأقليات، قال إنه من المفيد التشاور مع الأقليات لمعرفة ما إذا كانت تشعر بأن الاستثمارات الاجتماعية من جانب المؤسسات المالية تعود بالفائدة على مجتمعاتهم أم لا. |
En effet, les pays pauvres s'enlisent davantage, notamment du fait de l'accroissement de leurs populations face à des investissements sociaux insuffisants, mais aussi de l'inadaptation de la qualité et de la consistance de l'aide publique, le tout dans le contexte d'un engagement timide des partenaires de développement et d'un commerce mondial qui leur est encore inéquitable. | UN | فالبلدان الفقيرة تزداد ابتلاء بالفعل، ولا يعود ذلك إلى زيادة عدد سكانها وعدم كفاية الاستثمارات الاجتماعية فحسب، بل أيضا إلى عدم سوء النوعية وعدم الاتساق في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cuba a pris note des progrès accomplis dans la lutte contre la pauvreté, ainsi que de l'accroissement des investissements sociaux, et a souligné qu'il restait à s'attaquer à l'analphabétisme chez les autochtones. | UN | وأحاطت كوبا علماً بما أُحرز من تقدم في مجال محاربة الفقر وبزيادة الاستثمارات الاجتماعية. كما أحاطت علماً بالتحدي المتبقي المتمثل في معالجة مشكلة الأمية بين صفوف السكان الأصليين. |
457. Les membres du Comité voulaient savoir comment les programmes en faveur des femmes avaient été touchés par les transformations économiques visant à modifier la répartition des investissements sociaux. | UN | ٤٥٧- وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي أثرت بها على برامج المرأة التغييرات الاقتصادية الجارية في البلد والرامية الى إعادة النظر في توزيع الاستثمارات الاجتماعية. |
457. Les membres du Comité voulaient savoir comment les programmes en faveur des femmes avaient été touchés par les transformations économiques visant à modifier la répartition des investissements sociaux. | UN | ٤٥٧- وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي أثرت بها على برامج المرأة التغييرات الاقتصادية الجارية في البلد والرامية الى إعادة النظر في توزيع الاستثمارات الاجتماعية. |
Les autorités cubaines se sont efforcées de faire face à la pénurie de devises provoquée par ces difficultés et se sont vues obligées de reporter des investissements sociaux majeurs, de fermer provisoirement d'importantes installations touristiques, de réduire les importations de produits essentiels et de procéder à des réductions budgétaires. | UN | 3 - ومع نقص العملة الأجنبية الذي تسببت به هذه المصاعب، حاولت السلطات الكوبية التغلب على الشدة بأن: أجلت كرها استثمارات اجتماعية هامة، وأغلقت مؤقتا المنشآت السياحية، وخفضت بعض الواردات الرئيسية، وأجرت تخفيضات في الميزانية. |
Il est suggéré de mettre au point des mécanismes comptables permettant d’évaluer la rentabilité réelle des investissements sociaux. | UN | ويقترح البدء باستحداث آليات محاسبية ملائمة من أجل الحكم على العوائد الفعلية للاستثمار الاجتماعي. |