"des investissements supplémentaires" - Traduction Français en Arabe

    • استثمارات إضافية
        
    • استثماراً إضافياً
        
    • المزيد من الاستثمارات
        
    • القيام باستثمارات إضافية
        
    • الاستثمار الإضافي
        
    • مزيد من الاستثمارات
        
    des investissements supplémentaires sont toutefois nécessaires à la concrétisation de ces initiatives. UN غير أن ثمة حاجة إلى استثمارات إضافية لتفعيل هذه المبادرات بشكل تام.
    Ces propositions sont étayées par des investissements supplémentaires dans la formation et dans l'informatique. UN وتستند هذه المقترحات إلى استثمارات إضافية في تدريب الموظفين وتكنولوجيا المعلومات.
    Il importe de faire progresser le dossier de l'adoption d'une législation appropriée et d'une réglementation de l'activité commerciale afin d'encourager des investissements supplémentaires. UN ويعتبر إحراز تقدم صوب اعتماد تشريعات ولوائح مناسبة فيما يتعلق بالنشاط التجاري أمرا أساسيا لتشجيـع استثمارات إضافية.
    Par exemple, la transparence accrue résultant des efforts déployées dans le cadre de l'ITIE mise en œuvre au Nigéria a permis à ce pays d'attirer des investissements supplémentaires de 6 milliards de dollars dans le secteur pétrolier. UN وعلى سبيل المثال، ربحت نيجيريا استثماراً إضافياً بمقدار 6 مليارات من الدولارات في قطاع النفط بفضل زيادة الشفافية بواسطة الجهود المبذولة في إطار مبادرة القطاع الاستخراجي في نيجيريا.
    Les marchés des œuvres musicales n'existent pas en euxmêmes, ils doivent être créés et entretenus, ce qui exige des investissements supplémentaires dont la rémunération est incertaine. UN ولكن أسواق المنتجات الناشئة عن المواهب الموسيقية لا تكون جاهزة ومتوفرة ببساطة بل يجب إبداعها وصيانتها، مما يتطلب المزيد من الاستثمارات التي قد لا تنطوي على عوائد مؤكدة.
    En 2009, l'organisation a décidé de réaliser des investissements supplémentaires en matière de sécurité alimentaire, en coopération avec des partenaires existants. UN وفي عام 2009، قررت المنظمة القيام باستثمارات إضافية في مجال الأمن الغذائي، بالتعاون مع الشركاء القائمين.
    La plupart des investissements supplémentaires dans les technologies vertes devront être faits dans les pays en développement. UN ويتعين أن يكون جُلَّ الاستثمار الإضافي في مجال التكنولوجيا الخضراء في البلدان النامية.
    Avec les progrès remarquables accomplis ainsi, mon gouvernement compte effectuer des investissements supplémentaires dans ce domaine et partager, dans le cadre de la coopération Sud-Sud à laquelle mon pays est profondément attaché, les acquis et le savoir accumulés jusqu'ici avec les pays africains frères. UN وفي ضوء هذا التقدم الكبير، تنوي حكومة بلدي أن تضع استثمارات إضافية في هذا الميدان، وأن تتقاسم منجزاتها وخبرتها الفنية مع البلدان اﻷفريقية الشقيقة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يلتزم به بلدي التزاما راسخا.
    Il est de la plus haute importance que le Gouvernement consente des investissements supplémentaires à tous les secteurs de l'éducation, afin de garantir les effets à long terme des réformes récentes et en cours. UN ومن الأهمية بمكان أن تخصص استثمارات إضافية لجميع قطاعات التعليم، كي تضمن فعالية الإصلاحات الأخيرة والجارية في المدى البعيد.
    des investissements supplémentaires doivent renforcer les capacités de la société civile locale afin qu'elle puisse s'engager dans de tels processus et qu'elle représente efficacement les communautés pauvres et vulnérables. UN ويجب تخصيص استثمارات إضافية لبناء قدرات المجتمع المدني المحلي لكي يتمكن من المشاركة في هذه العمليات ومن تمثيل الفئات الفقيرة والضعيفة تمثيلا فعالا.
    Depuis 2009, des investissements supplémentaires ont été réalisés dans la représentation hors Siège et devraient se traduire par un accroissement continu de la valeur des projets de coopération technique exécutés sur le terrain. UN ووُظِّفت منذ عام 2009 استثمارات إضافية في الشبكة الميدانية التي يُتوقع أن تحقق زيادة مستمرة في مستوى إنجاز مشاريع التعاون التقني على الصعيد الميداني.
    22. Considère que des investissements supplémentaires importants et mener de meilleures politiques doivent être consentis pour appuyer les petits agriculteurs afin de permettre aux pays les plus pauvres d'atteindre l'objectif 1 du Millénaire pour le développement; UN " 22 - تقر بالحاجة إلى توفير استثمارات إضافية كبيرة وسياسات أفضل لدعم صغار المزارعين من أجل تمكين الكثير من أشد البلدان فقرا من تحقيق غايات الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية؛
    On a ensuite évalué les moyens dont était dotée l'organisation pour obtenir les résultats visés et, pour ce faire, on a défini les domaines prioritaires qui nécessiteraient des investissements supplémentaires ou des investissements nouveaux, ainsi que les domaines dans lesquels des réductions pouvaient être réalisées. UN وبداية، حُدِّدت نتائج الإدارة وفقا لأولويات الإدارة في الخطة الاستراتيجية، ثم قُيِّمت القدرة التنظيمية على تحقيق النتائج، مما يؤدي إلى تحديد المجالات ذات الأولوية التي تتطلب استثمارات إضافية أو جديدة، وكذلك المجالات التي يمكن أن تتحقق فيها تخفيضات.
    Cette initiative, parallèlement à l'engagement de respecter les objectifs du Millénaire pour le développement, laisse prévoir des investissements supplémentaires dans le domaine de la santé afin d'améliorer la vie des personnes pauvres et vulnérables. UN وتستدعي هذه المبادرة، إلى جانب الوفاء بالالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، استثمارات إضافية في مجال الصحة من أجل تحسين حياة الفقراء والمستضعفين.
    Le Directeur régional adjoint a souligné que des investissements supplémentaires considérables étaient nécessaires pour permettre une bonne couverture vaccinale, au vu des obstacles rencontrés en ce qui concerne l'offre de services de base dans un pays aux infrastructures très médiocres. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أنه تلزم استثمارات إضافية كبيرة لتحقيق التغطية الواسعة بالتحصين نظراً للقيود المفروضة على تقديم الخدمات الأساسية في بلد يتميز بالضعف الشديد في بنيته الأساسية.
    Ses dispositions sont toutefois souvent enfreintes puisque certaines entreprises privées et même certaines entreprises publiques n'offrent pas d'emploi aux personnes handicapées, invoquant le fait que leur travail n'est pas rentable et que leur embauche entraîne des investissements supplémentaires car les locaux doivent être adaptés. UN بيد أن الأحكام الواردة فيه كثيراً ما تنتهك بالنظر إلى أن الشركات العامة والخاصة تتجاهل في كثير من الأحيان المعوقين بذريعة أنهم عمال لا يحققون الربح وأنهم يتطلبون استثمارات إضافية لإدخال التغييرات المعمارية اللازمة على المرافق التي تملكها هذه الشركات.
    Il existe de nombreux exemples prometteurs de projets et initiatives verts dans toutes les régions : dans de nombreux cas, ils nécessitent des investissements supplémentaires importants plus de mesures d'encouragement pour croître d'autant. UN وهناك طائفة غنية من الأمثلة الواعدة على المشاريع والمبادرات الخضراء من جميع أنحاء أقاليم العالم كافة، وفي كثير من الأحيان، تتطلب هذه الجهود استثماراً إضافياً كبيراً ومزيداً من الحوافز حتى يتسع مداها.
    Il existe de nombreux exemples prometteurs de projets et initiatives verts dans toutes les régions : dans de nombreux cas, ils nécessitent des investissements supplémentaires importants plus de mesures d'encouragement pour croître d'autant. UN وهناك طائفة غنية من الأمثلة الواعدة على المشاريع والمبادرات الخضراء من جميع أنحاء أقاليم العالم كافة، وفي كثير من الأحيان، تتطلب هذه الجهود استثماراً إضافياً كبيراً ومزيداً من الحوافز حتى يتسع مداها.
    Le Département n'a cessé de s'employer, ces dernières années, à améliorer sa capacité de gestion et d'analyse de l'information. Cette action continue de nécessiter des investissements supplémentaires pour développer des systèmes de gestion de l'information en vue d'étendre la portée et la capacité d'analyse. UN وقد بذلت الإدارة جهوداً متواصلة على مدار السنوات الماضية لتحسين قدرتها على إدارة وتحليل المعلومات، وما زال هذا الأمر يقتضي المزيد من الاستثمارات من أجل تطوير نظم إدارة المعلومات وصولاً إلى توسيع نطاق وقدرة التحليل.
    À l'heure où les pays africains mènent des réformes pour résoudre les problèmes posés par l'éducation, la santé, le VIH/sida et autres maladies transmissibles, des investissements supplémentaires sont indispensables dans ces domaines. UN وبالرغم من أن البلدان الأفريقية تجري في الوقت الحاضر إصلاحات لمواجهة التحديات في مجالات التعليم، والصحة، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والأمراض المعدية الأخرى، لا تزال الحاجة تدعو إلى المزيد من الاستثمارات في هذه المنطقة.
    Il a également noté qu'il faudrait réaliser des investissements supplémentaires dans l'infrastructure pour pouvoir accueillir la Conférence et a invité les Parties en mesure de le faire à soutenir le Gouvernement kényan dans cet important effort. UN كما أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً بالحاجة إلى القيام باستثمارات إضافية في البنى التحتية لأجل استضافة المؤتمر، ودعت الأطراف القادرة إلى دعم حكومة كينيا في هذا المشروع الهام.
    À la dernière colonne, figure le volume des investissements supplémentaires requis pour obtenir un taux de croissance qui permette de réduire la pauvreté. UN ويُظهر العمود الأخير الثغرة الموجودة في الاستثمار (أي الاستثمار الإضافي اللازم لتحقيق معدل النمو الذي يخفف الفقر).
    Avec des investissements supplémentaires, une capacité formelle de 10 millions de tonnes par an pourrait être atteinte en quelques années. UN ومع إنــفاق مزيد من الاستثمارات يمكن بلوغ طاقتها القصوى وهي ١٠ ملايين طن من البضائع سنويا في غضون سنوات قليلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus