"des israéliens et des palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • الإسرائيليين والفلسطينيين
        
    • الاسرائيليين والفلسطينيين
        
    • للإسرائيليين والفلسطينيين
        
    • الإسرائيلية والفلسطينية
        
    • اسرائيليون وفلسطينيون
        
    • الفلسطينية والإسرائيلية
        
    S'agissant de la question de la sécurité, les Palaos espèrent que le retour ce mois-ci des Israéliens et des Palestiniens à la table des négociations portera ses fruits. UN وفي ما يتعلق بمسألة الأمن، تأمل بالاو بأن تثمر عودة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى طاولة المفاوضات هذا الشهر.
    Sans une réelle adhésion des Israéliens et des Palestiniens eux-mêmes, les solutions ne seront au mieux que temporaires. UN ومن دون التزام شديد من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين أنفسهم، فإن أي حل لن يدوم طويلاً في أفضل الأحوال.
    Les destins des Israéliens et des Palestiniens sont inséparables. UN إن مصيريْ الإسرائيليين والفلسطينيين لا يمكن الفصل بينهما.
    Le Gouvernement de la République de Corée a toute confiance dans la sagesse et le courage des Israéliens et des Palestiniens, qui ont déjà réalisé ce qui semblait impossible il y a quelques années. UN وتثق حكومة جمهورية كوريا ثقة تامة في حكمة وشجاعة الاسرائيليين والفلسطينيين الذين حققوا بالفعل إنجازا كان يبدو مستحيلا منذ سنوات قليلة.
    Nous sommes convaincus que la sagesse politique et la clairvoyance des Israéliens et des Palestiniens les aideront finalement à trouver un compromis mutuellement acceptable. UN ويتمثل اعتقادنا الثابت في أن الحكمة السياسية وبُعد النظر للإسرائيليين والفلسطينيين سوف يساعدهما في نهاية المطاف على الوصول إلى تسوية مقبولة للطرفين.
    Le Secrétaire général a fait part des efforts faits pour établir un cadre regroupant toutes les questions centrales qui permettrait de satisfaire les aspirations des Israéliens et des Palestiniens de manière juste et équilibrée et de continuer à négocier un accord sur le statut final. UN وقدم الأمين العام إحاطة عن الجهود المبذولة للتوصل إلى إطار عمل بشأن جميع المسائل الأساسية لمعالجة التطلعات الإسرائيلية والفلسطينية بطريقة عادلة ومتوازنة، ولإتاحة الفرصة لمواصلة إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Il souhaite vivement que la communauté internationale tout entière appuie les efforts des Israéliens et des Palestiniens visant à parvenir à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN كما تأمل اللجنة بشدة في أن يقدم المجتمع الدولي بأسره المساندة والدعم إلى الإسرائيليين والفلسطينيين في سعيهم إلى التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة للقضية الفلسطينية.
    Pourtant les besoins à long terme des Israéliens et des Palestiniens demeurent les mêmes, et ils ne changeront pas. UN ورغم ذلك، تبقى احتياجات الإسرائيليين والفلسطينيين على المدى الطويل هي عينها، ولن تتغير.
    L'Union européenne salue la retenue dont a fait preuve la majorité des Israéliens et des Palestiniens, et elle les engage à continuer ainsi. UN ويرحب الاتحاد بالالتزام بضبط النفس الذي أبداه غالبية الإسرائيليين والفلسطينيين ويحثهم الاتحاد على مواصلة التمسك به.
    La barrière remet en question la vision essentielle de la coexistence des Israéliens et des Palestiniens dans leur État respectif, dans la paix et la sécurité. UN فالحاجز يقوض الرؤية الأساسية المتمثلة في عيش الإسرائيليين والفلسطينيين جنبا إلى جنب، كل في دولته، في سلام وأمن.
    Les aspirations des Israéliens et des Palestiniens sont depuis longtemps compromises par la violence et la crise. UN لقد حال العنف والأزمات لمدة طويلة دون تحقيق تطلعات الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء.
    Un règlement définitif de la question doit prendre en compte les préoccupations légitimes des Israéliens et des Palestiniens. UN إن الحل النهائي لتلك المسألة يجب أن يأخذ بعين الاعتبار الشواغل المشروعة لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Pour rétablir la paix et la croissance économique au Moyen-Orient, il faudra une action parallèle à la fois des Israéliens et des Palestiniens. UN واستعادة السلام والنمو الاقتصادي في الشرق الأوسط تتطلب القيام بأعمال متوازية من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Il est temps de réaliser la paix à laquelle aspire la grande majorité des Israéliens et des Palestiniens, et la communauté internationale tout entière. UN حان الوقت لإحلال السلام الذي هو التطلع المشترك للأغلبية الساحقة من الإسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء، وأيضا المجتمع الدولي.
    Pour parvenir à une solution négociée, il faut de la volonté politique et du courage, surtout de la part des Israéliens et des Palestiniens. UN ويتطلب التوصل إلى حل عن طريق التفاوض الإرادة السياسية والشجاعة، وفي المقام الأول من جانب الإسرائيليين والفلسطينيين.
    57. Au Moyen-Orient, la paix, qui avait semblé si longtemps inaccessible, est désormais à la portée des Israéliens et des Palestiniens. UN ٥٧ - وفي الشرق اﻷوسط فإن السلام الذي ظل لفترة طويلة يبدو بعيد المنال قد أصبح اﻵن في متناول الاسرائيليين والفلسطينيين.
    Le moment est maintenant venu d'ouvrir de nouvelles voies à la coexistence pacifique des Israéliens et des Palestiniens et de faire en sorte que le Comité sur les droits inaliénables du peuple palestinien, la Division des droits des Palestiniens et le Département de l'information du Secrétariat reflètent, de manière appropriée, les progrès réalisés dans le processus de paix. UN لقد حان الوقت لفتح مسارات جديدة للتعايش السلمي بين الاسرائيليين والفلسطينيين وﻷن تعبر اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وشعبة حقوق الفلسطينيين، وإدارة شؤون اﻹعلام، واﻷمانة العامة تعبيرا حقيقيا عن التقدم المحرز في عملية السلام.
    Nous exigeons que ces obstacles soient immédiatement levés et que tout revienne à la normale à Gaza, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité des Israéliens et des Palestiniens. UN إننا نطالب بإزالة هذه العقبات على الفور وبعودة الحياة الطبيعية إلى غزة من أجل تحقيق السلام والأمن للإسرائيليين والفلسطينيين على السواء.
    C'est peut-être M. Arafat qui est le thème du débat d'aujourd'hui, mais c'est la cause de la paix et les droits légitimes des Israéliens et des Palestiniens qui risquent de pâtir si l'on continue à prétendre que M. Arafat est un dirigeant légitime. UN قد يكون السيد عرفات موضوع هذه المناقشة لكن قضية السلام والحقوق المشروعة للإسرائيليين والفلسطينيين هي التي تعاني من استمرار الادعاء بشرعية قيادة السيد عرفات.
    Il a ensuite informé le Conseil des efforts faits pour formuler un cadre couvrant toutes les questions fondamentales qui permettrait de satisfaire les aspirations des Israéliens et des Palestiniens de manière juste et équilibrée et de poursuivre les négociations en vue d'un accord sur le statut final. UN ثم قدم إحاطة إلى المجلس عن الجهود المبذولة للتوصل إلى إطار عمل بشأن جميع المسائل الأساسية لتلبية التطلعات الإسرائيلية والفلسطينية بطريقة عادلة ومتوازنة، ولإتاحة الفرصة لمواصلة إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Le Comité a été encouragé par la participation active à ces réunions d'importantes personnalités politiques, de parlementaires, de dirigeants et d'autres experts, comprenant des Israéliens et des Palestiniens. UN وقـــد شعرت اللجنة بالتشجيع من جراء المشاركة الفعالة في هذه اﻷنشطة من جانب شخصيات سياسيــــة بارزة وبرلمانيين وراسمو سياسة وخبراء آخرين، ومنهم اسرائيليون وفلسطينيون.
    Les experts ayant estimé qu'il n'était pas possible, pour l'heure, de parvenir à un discours commun ou même de rapprochement, l'ouvrage, qui comporte trois colonnes, rend compte des discours historiques du vingtième siècle des Israéliens et des Palestiniens : une colonne est consacrée au discours palestinien et une autre au discours israélien. UN وفي رأي تقييم الخبراء أن الرواية مشتركة وحتى الرواية التي تسد فجوة لا يمكن الوصول إليها في هذا الوقت، ويربط الكتاب الروايات التاريخية الفلسطينية والإسرائيلية في القرن العشرين بصفحات من ثلاثة أعمدة: عمود يتضمن الرواية الفلسطينية، وآخر يتضمن الرواية الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus