"des jeunes mères" - Traduction Français en Arabe

    • الأمهات الشابات
        
    • للأمهات الشابات
        
    • وصغار اﻷمهات
        
    Il est donc indispensable d'assurer l'instruction des jeunes mères et des femmes enceintes pour garantir à la prochaine génération de bonnes perspectives de santé et d'éducation. UN ولذلك فإن تعليم الأمهات الشابات وأمهات المستقبل يعد أمرا حيويا من أجل ضمان نتائج صحية وتعليمية جيدة عند الجيل القادم.
    Il a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les grossesses d'adolescentes et la capacité des jeunes mères de poursuivre leurs études. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن حالات الحمل بين المراهقات وقدرة الأمهات الشابات على مواصلة تعليمهن.
    :: Soutien aux lois et aux politiques nationales permettant la réinsertion des jeunes mères dans le système d'enseignement et la prévention du travail ou du mariage des enfants UN :: دعم السياسات والقوانين الوطنية لعودة الأمهات الشابات إلى التعليم، كوسيلة لمنع عمل الأطفال وزواج الأطفال.
    C'est un domaine qui mérite d'être étudié plus avant; il faut aussi chercher à mieux comprendre les attitudes qui existent vis-à-vis de la contraception et de l'avortement et voir dans quelle mesure des services d'aide appropriés sont mis à la disposition des jeunes mères. UN وهذا مجال يقتضي المزيد من الدراسة مع فهم أعمق للاتجاهات المتعلقة بمنع الحمل والإجهاض، فضلاً عن توافر خدمات دعم وافية للأمهات الشابات.
    — Tenir compte des adolescentes enceintes et des jeunes mères, les protéger contre la discrimination et favoriser leur accès continu à l'information, aux soins de santé, à la nutrition, à l'éducation et à la formation; UN ● الاعتراف بالمراهقات الحوامل وصغار اﻷمهات وحمايتهن من التمييز ودعم استمرار حصولهن على المعلومات والرعاية الصحية والتعليم والتدريب؛
    La plupart des jeunes mères célibataires dont elles s'occupent à l'hôpital se sont retrouvées enceintes après avoir subi des violences sexuelles. UN ومعظم الأمهات الشابات غير المتزوجات اللاتي قابلتهن المرشدات الاجتماعيات في المستشفى حملن بعد تعرضهن لاعتداء جنسي.
    Le Gouvernement souhaite également conserver et poursuivre la Politique de réadmission à l'école des jeunes mères après l'accouchement. UN وتودّ الحكومة أيضا الابقاء على سياسة قبول الأمهات الشابات في المدارس من جديد ومواصلة العمل بتلك السياسة.
    Ce phénomène était de plus associé à divers problèmes en relation avec la santé, dont les grossesses précoces et fréquentes ou la poursuite forcée d'une grossesse, qui tous étaient en lien étroit avec les taux de mortalité élevés des jeunes mères et de leurs nourrissons. UN وعلاوة على ذلك، فهي تقترن بمجموعة من النتائج الصحية الهزيلة، بما في ذلك اقترانها بالحمل المبكر والمتكرر والإبقاء على الحمل قسراً، وجميعها ظروف مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بارتفاع معدلات الوفيات لدى الأمهات الشابات ولدى أطفالهن الرضع على حد سواء.
    L'accès aux centres de santé devrait également permettre de traiter le problème des mariages et des maternités précoces, dont les conséquences sur la santé des jeunes mères et de leurs enfants requièrent la plus grande attention. UN وينبغي أيضا أن يتيح الوصول إلى العيادات المساعدة على معالجة مشكلة الزواج المبكر والأمومة المبكرة، التي تقتضي عواقبها على صحة الأمهات الشابات وأطفالهن حصولها على أقصى قدرمن الاهتمام.
    Néanmoins, plus de la moitié des jeunes mères sont économiquement actives, ce qui représente une évolution importante du profil des travailleuses dans les années 90. UN ومع ذلك، فإن أكثر من نصف الأمهات الشابات ناشطات اقتصادياً، وهذه حقيقة تمثل تغيراً هاماً في صورة المرأة العاملة في التسعينيات.
    Pour répondre aux besoins des jeunes clientes ayant des nourrissons et des enfants, la SARDA réserve également dans l'un des centres une pièce séparée à l'intention des jeunes mères. UN ولتلبية حاجة المترددات الشابات اللاتي لديهن أطفال رضع أو أطفال تجاوزوا تلك المرحلة، تُقدم الجمعية السالفة الذكر حجرة مستقلة في أحد مراكزها لهؤلاء الأمهات الشابات.
    Il a été recommandé que l'âge minimum du mariage chez les filles soit porté à 18 ans, ce qui aura pour effet de résoudre le problème des jeunes mères. UN وتم تقديم توصية لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى 18 سنة، الأمر الذي يمكن أن يساعد على التصدي لمشكلة الأمهات الشابات.
    :: Soutien aux lois et aux politiques nationales permettant la réinsertion des jeunes mères dans le système d'enseignement et la prévention du travail ou du mariage des enfants UN :: دعم السياسات والقوانين الوطنية المتعلقة بعودة الأمهات الشابات إلى التعليم كوسيلة لمنع عمالة الأطفال والحيلولة دون تزويجهم.
    Veuillez fournir un complément d'information sur le programme de bourses destinées à financer l'éducation de base des jeunes mères et des jeunes filles enceintes. UN 13 - يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن برنامج منح التعليم الأساسي لفائدة الأمهات الشابات والشابات الحوامل.
    13. Veuillez fournir un complément d'information sur le programme de bourses destinées à financer l'éducation de base des jeunes mères et des jeunes filles enceintes. UN 13 - يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن برنامج منح التعليم الأساسي لفائدة الأمهات الشابات والشابات الحوامل.
    Les projets de l'organisation prévoient la formation des jeunes mères célibataires à mieux prendre soin de leurs bébés, à se préoccuper davantage de la protection de l'environnement, et de l'art et la culture. UN وتشمل مشاريع المنظمة تدريب الأمهات الشابات غير المتزوجات على رعاية أطفالهن على نحو أفضل، وحماية البيئة، وتذوق الفن والثقافة.
    Le Comité appelle également l'État partie à prendre les mesures voulues pour assurer l'éducation des jeunes mères et leur accès à la scolarisation ainsi qu'à surveiller l'efficacité de ces mesures et à rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل على اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأمهات الشابات من مواصلة تحصيلهن العلمي والتحاقهن بالمدارس، وعلى رصد مدى فعالية هذه التدابير والإبلاغ عن النتائج المحققة في تقريرها التالي.
    Le Comité appelle également l'État partie à prendre les mesures voulues pour assurer l'éducation des jeunes mères et leur accès à la scolarisation ainsi qu'à surveiller l'efficacité de ces mesures et à rendre compte des résultats obtenus dans son prochain rapport. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى العمل على اتخاذ التدابير المناسبة لتمكين الأمهات الشابات من مواصلة تحصيلهن العلمي والتحاقهن بالمدارس، وعلى رصد مدى فعالية هذه التدابير والإبلاغ عن النتائج المحققة في تقريرها التالي.
    Les résultats de cette étude seront utilisés pour réviser la politique d'aide et renforcer les structures d'appui qui mettent actuellement l'accent sur le conseil mais ne prennent pas en compte les besoins de nature financière et autres des jeunes mères. UN وسوف تستخدم نتائج الدراسة لاستعراض السياسات وتعزيز هياكل الدعم التي تركز فقط في الوقت الراهن على تقديم النصح مع عدم أخذ الاحتياجات المالية وغير المالية للأمهات الشابات في الاعتبار.
    Le Programme de bourses destinées à financer l'éducation de base des jeunes mères et des jeunes filles enceintes (PROMAJOVEN) donne effet au Plan national de développement 2007-2012 et au Programme sectoriel d'éducation 2007-2012. UN 102- يُعد برنامج منح التعليم الأساسي للأمهات الشابات والحوامل من الفتيات()، متابعة لخطة التنمية الوطنية للفترة 2007-2012 ولبرنامج التعليم للفترة 2007-2012().
    f) Veillent à ce que les processus de désarmement, démobilisation et réintégration prennent expressément en compte les besoins distincts des femmes afin de leur assurer dans ces domaines le soutien dont elles ont besoin en fonction de leur âge, notamment en répondant aux préoccupations particulières des jeunes mères et de leurs enfants sans les cibler de manière excessive et les exposer ainsi à une plus grande stigmatisation. UN (و) ضمان أن تلبي عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على وجه التحديد الاحتياجات المتميزة للمرأة من أجل تقديم دعم لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تُراعى فيه السن ونوع الجنس، بما في ذلك عن طريق معالجة الشواغل المحددة للأمهات الشابات وأطفالهن دون استهدافهن بشكل مفرط وتعريضهن لمزيد من الوصمة بالعار.
    • Tenir compte des adolescentes enceintes et des jeunes mères, les protéger contre la discrimination et favoriser leur accès continu à l’information, aux soins de santé, à la nutrition, à l’éducation et à la formation; UN ● الاعتراف بالمراهقات الحوامل وصغار اﻷمهات وحمايتهن من التمييز ودعم استمرار حصولهن على المعلومات والرعاية الصحية والتعليم والتدريب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus