"des journalistes étrangers" - Traduction Français en Arabe

    • الصحفيين الأجانب
        
    • صحفيين أجانب
        
    • صحفيون أجانب
        
    • للصحفيين اﻷجانب
        
    • دخول الصحفيين اﻷجانب
        
    • وصحافيون أجانب من
        
    • وصحفيون أجانب
        
    • الصحافة الأجنبية
        
    • الصحافيين اﻷجانب
        
    • الصحفيون الأجانب
        
    Ces directives donnent au Ministère des affaires étrangères des pouvoirs étendus en matière d'accréditation des journalistes étrangers et d'autorisation d'ouverture de bureaux. UN وتمنح المبادئ التوجيهية سلطات واسعة لوزارة الخارجية فيما يتعلق باعتماد الصحفيين الأجانب وإقامة مكاتب في أوزبكستان.
    Des journalistes palestiniens ont été empêchés de se rendre dans des endroits où des événements se produisaient et ont dû s'en remettre à des journalistes étrangers pour obtenir des informations. UN وقد منع الصحفيون الفلسطينيون من الذهاب إلى الأماكن التي كانت تجري فيها بعض الأحداث، وبالتالي تعين عليهم أن يعتمدوا على الصحفيين الأجانب من أجل استقاء المعلومات.
    Pour preuve de la facilité d'accès des journalistes étrangers en Algérie, 1 200 d'entre eux y ont séjourné en 1997 et 626 en 1998. UN وما يثبت سهولة دخول الصحفيين الأجانب الجزائر أن عدد الصحفيين الأجانب المقيمين في الجزائر بلغ 200 1 صحفي في عام 1997، و626 صحفياً في عام 1998.
    Il a également été accusé de parler avec des journalistes étrangers des activités de défenseurs de la démocratie à Shanghai. UN واتهم أيضاً بالتحدث إلى صحفيين أجانب حول أنشطة أنصار الديمقراطية في شنغهاي.
    Cette ingérence aurait fait suite à la retransmission à travers le pays d'une série d'entrevues accordées à des journalistes étrangers par Daw Aung San Suu Kyi. UN وزُعم أن ذلك قد حدث بعدما أجرت داو أونغ سان سوكي سلسلة من المقابلات مع صحفيين أجانب أذيعت الى ميانمار خلال ذلك الشهر.
    Description : des journalistes étrangers suivent des cours à Harvard pendant une année universitaire aux côtés de journalistes américains. UN الوصف: صحفيون أجانب ينضمون إلى مجموعة من صحافيي الولايات المتحدة للدراسة لمدة عام دراسي واحد في هارفارد.
    Elle a appelé l'attention du Gouvernement sur les graves préoccupations exprimées au sujet de la sécurité des partisans de l'autonomie, des journalistes étrangers et des membres d'organisations humanitaires internationales qui sont terrorisés par les milices favorables à l'intégration. UN ولفتت المقررة الخاصة نظر الحكومة إلى اشتداد القلق على سلامة المناصرين للحكم الذاتي وسلامة الصحفيين الأجانب وعمال المعونة الدوليين الذين يتعرضون للإرهاب من جانب الميليشيات المناصرة للاندماج.
    Un autre intervenant a dit qu'il faudrait peutêtre élaborer un code d'action international consacré à la protection des journalistes étrangers contre les agissements arbitraires des autorités dans les pays où le système juridique manquait d'indépendance, de force et d'impartialité. UN وأشار وفد آخر إلى أن الأمر قد يتطلّب وضع مدوّنة سلوك دولية محدّدة لحماية الصحفيين الأجانب من الأعمال التعسفية للسلطات في البلدان التي يفتقر فيها النظام القانوني إلى الاستقلالية والقوة والحياد.
    La promulgation en 2004, d'un décret exécutif régissant les accréditations, constitue sans nul doute un moyen d'organiser la gestion de la presse étrangère et de faciliter le travail des journalistes étrangers désireux de se rendre dans notre pays ainsi que des correspondants permanents. UN ولا شك أن صدور مرسوم تنفيذي في عام 2004 ينظم منح الاعتمادات يشكل وسيلة لتنظيم إدارة شؤون الصحافة الأجنبية وتسهيل عمل الصحفيين الأجانب الراغبين في القدوم إلى الجزائر وكذلك المراسلين الدائمين.
    68. Les autorités continuent à contrôler étroitement l'accès des journalistes étrangers au Myanmar. UN 68- وتواصل الحكومة تشديد المراقبة على دخول الصحفيين الأجانب إلى ميانمار.
    La famille des journalistes étrangers tués à Hébron et à Jenin n'a pas été indemnisée et les autorités israéliennes ont refusé de reconnaître le décès de ces journalistes. UN وبعض الصحفيين الأجانب الذين قتلوا في الخليل، أو جنين، لم يحصلوا على أية تعويضات، ورفضت السلطات الإسرائيلية أن تعترف بوفاتهم.
    Pour preuve de la facilité d'accès des journalistes étrangers en Algérie, 1 200 d'entre eux y ont séjourné en 1997, 626 en 1998, 839 en 1999, 706 en 2000, 654 en 2001 et 593 jusqu'au 30 septembre 2002. UN وإثباتاً لسهولة دخول الصحفيين الأجانب إلى الجزائر، أقام بها 200 1 صحفي عام 1997 و626 صحفيا في 1998، و839 في 1999، و706 صحفيين في 2000، و654 صحفيا في 2001، و593 صحفياً حتى 30 أيلول/سبتمبر 2002.
    Édifice des journalistes étrangers de Shanghai Open Subtitles نادى المراسلين الصحفيين الأجانب بشنغهاى
    Selon certaines sources, le Ministère de l'information aurait annoncé le 9 août 1998 qu'il avait l'intention d'imposer de nouvelles règles et restrictions qui permettraient au Gouvernement de surveiller de plus près les déplacements des journalistes étrangers dans le pays. UN ووفقا لما ذكرته مصادر معينة، فإن وزارة الإعلام قد أعلنت في 9 آب/أغسطس 1998 أنها تعتزم فرض قواعد وقيود جديدة من شأنها أن تسمح للحكومة بأن تراقب على نحو أدق تحركات الصحفيين الأجانب في البلد.
    Au début de mai, 11 personnes ont été arrêtées pour avoir manifesté à Dili devant des journalistes étrangers. UN وفي أوائل شهر أيار/مايو، ألقي القبض على ١١ شخصا لتظاهرهم في ديل أمام صحفيين أجانب.
    Le 24 juin 1994, trois étudiants auraient été condamnés à 20 mois d'emprisonnement pour avoir organisé une manifestation dans le but d'exprimer leurs sentiments anti-indonésiens devant des journalistes étrangers en visite. UN وفي يوم ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ أذيع أن ثلاثة طلبة حكم على كل منهم بالسجن لمدة ٢٠ شهرا لتنظيمهم مظاهرة للتعبير عن مشاعرهم المناهضة لاندونيسيا أمام صحفيين أجانب زائرين.
    M. Scheinin croit comprendre que certaines stations de radio se sont vues au Bélarus privées de leur fréquence et que des journalistes étrangers de la radio et de la télévision ont été expulsés. UN وأضاف أنه يفهم أن بعض محطات اﻹذاعة في بيلاروس قد قُطعت ذبذبات إرسالها وأن صحفيين أجانب عاملين في اﻹذاعة والتلفزة قد طُردوا من البلد.
    Il connaissait le " commandant Oscar " et " Rubén " et savait simplement des autres que c'étaient des journalistes étrangers. UN وكان يعرف " الكوماندور أوسكار " و " روبن " . وكان يعرف أيضا أن اﻵخرين صحفيون أجانب.
    En dernier lieu, Mme Gaitan de Pombo dit qu'elle partage les inquiétudes qui ont été exprimées au sujet de la liberté de mouvement et de la liberté d'expression des journalistes étrangers. UN وأخيرا، أكدت مشاعر القلق التي جرى اﻹعراب عنها بشأن حرية التنقل والتعبير للصحفيين اﻷجانب.
    Le Gouvernement avait à nouveau imposé des restrictions à l'entrée des journalistes étrangers au Timor oriental. UN وعاودت الحكومة تقييد دخول الصحفيين اﻷجانب إلى تيمور الشرقية.
    d) Plusieurs dignitaires se sont rendus au Timor oriental, dont M. Amos Wako, envoyé spécial du Secrétaire général de l'ONU; des diplomates, des observateurs indépendants et des journalistes étrangers, dont neuf Portugais, se sont également rendus dans la province. UN )د( ولقد زار العديد من اﻷعيان تيمور الشرقية من بينهم السيد أرموس واكو المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. كما قام بزيارة هذه المحافظة دبلوماسيون ومراقبون مستقلون وصحافيون أجانب من بينهم تسعة برتغاليين.
    Tant des habitants de la ville que des journalistes étrangers ont été blessés lors de cette attaque. UN وقد أصيب في هذا الهجوم سكان محليون وصحفيون أجانب.
    Lorsque des journalistes étrangers ont pu enfin entrer dans la partie chypriote turque de Nicosie, voici quel a été leur témoignage : UN وعندما تمكنت الصحافة الأجنبية آخر الأمر من المجيء إلى الجزء القبرصي التركي من نيقوسيا، إليكم ماذا شاهدوه:
    J'ai également accompagné le Gouverneur du Timor oriental en de nombreuses occasions pour accueillir dans notre province des visiteurs, parmi lesquels des journalistes étrangers, des diplomates et des représentants d'organisations humanitaires internationales et d'organisations des droits de l'homme. UN واصطحبت أيضا حاكم تيمور الشرقية في العديد من المناسبات للترحيب بزوار المحافظة، وهؤلاء الزوار كانوا يضمون الصحافيين اﻷجانب والدبلوماسيين وممثلي المنظمات الانسانية الدولية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    des journalistes étrangers et ukrainiens ont été menacés, enlevés et tués. UN وتعرّض الصحفيون الأجانب والمحليون للتهديد والخطف والقتل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus