Plusieurs organisations de la société civile ont également pris des initiatives en faveur de la protection des journalistes en période de conflit armé. | UN | 60 - وقد اتخذ العديد من منظمات المجتمع المدني أيضا مبادرات لمعالجة مسألة حماية الصحفيين في النـزاعات المسلحة. |
En ce qui concerne la situation des journalistes en Tanzanie, il renvoie à différentes informations, disponibles sur Internet signalant l'interdiction de journaux, des manifestations de journalistes et des perquisitions dans les locaux de journaux indépendants et au domicile de leurs rédacteurs en Tanzanie. | UN | وفيما يتعلق بوضع الصحفيين في تنزانيا، يحيل إلى تقارير مختلفة مستقاة من شبكة الإنترنت تشير إلى منع إصدار الصحف وحظر احتجاجات الصحفيين والبحث عن مكاتب الصحف المستقلة وعن بيوت المحررين في تنزانيا. |
Le 17 juillet, le Conseil a tenu un débat public sur la protection des journalistes en période de conflit armé. | UN | في 17 تموز/يوليه، عقد المجلس مناقشة مفتوحة بشأن حماية الصحفيين في النزاعات المسلحة. |
De plus, au moins 50 acteurs des médias ont été formés aux droits de l'homme et à la responsabilité sociale des journalistes en période électorale. | UN | وعلى غرار ذلك، استفاد ما لا يقل عن 50 إعلامياً من دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان والمسؤولية الاجتماعية للصحفيين في الفترات الانتخابية. |
Recommandations visant à protéger la sécurité des journalistes en ligne | UN | توصيات ترمي إلى حماية سلامة الصحفيين العاملين على الإنترنت |
Parmi eux, ont peut citer le Code de l'International News Safety Institute (2007) et la Charte de Reporters sans frontières sur la sécurité des journalistes en zones de conflit ou de tension (2002). | UN | وهذه المدونات تشمل مدونة قواعد السلامة، لعام 2007()، التي وضعها المعهد الدولي للسلامة في مجال الأخبار؛ وميثاق سلامة الصحفيين العاملين في مناطق الحرب أو المناطق الخطرة، لعام 2002، الذي وضعته منظمة `مراسلون بلا حدود`(). |
Le 17 juillet, le Conseil a tenu un débat public sur la protection des journalistes en période de conflit armé. | UN | وفي 17 تموز/يوليه 2013، عقد المجلس مناقشة مفتوحة لتناول مسألة حماية الصحفيين في النزاع المسلح. |
En ce qui concerne la situation des journalistes en Tanzanie, il renvoie à différentes informations, disponibles sur Internet signalant l'interdiction de journaux, des manifestations de journalistes et des perquisitions dans les locaux de journaux indépendants et au domicile de leurs rédacteurs en Tanzanie. | UN | وفيما يتعلق بوضع الصحفيين في تنزانيا، يحيل إلى تقارير مختلفة مستقاة من شبكة الإنترنت تشير إلى منع إصدار الصحف وحظر احتجاجات الصحفيين والبحث عن مكاتب الصحف المستقلة وعن بيوت المحررين في تنزانيا. |
La section IV étudie les tendances de la violence à l'égard des journalistes en période de conflit armé et la protection qui leur est accordée en vertu du droit humanitaire international, en sus du droit international des droits de l'homme. | UN | ويستكشف الفرع الرابع الاتجاهات المتعلقة بالعنف ضد الصحفيين في حالات النزاع المسلح، والحماية الموفرة لهم بموجب القانون الإنساني الدولي، إضافة إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Protection des journalistes en période de conflit armé | UN | رابعا - حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح |
Conformément à la demande faite dans cette résolution par le Conseil de sécurité, le Secrétaire général a inclus une section consacrée à la protection des journalistes en période de conflit armé dans ses rapports sur la protection des civils en période de conflit armé. | UN | ووفقا للطلب الذي قدمه مجلس الأمن من خلال ذلك القرار، أدرج الأمين العام فرعا عن حماية الصحفيين في النـزاعات المسلحة في تقاريره التي تتناول حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة. |
Revenant à la question de la liberté d'expression, elle prend note que des journalistes en Azerbaïdjan ont été emprisonnés non pas pour des délits liés à la presse, mais pour des délits liés au vandalisme et à la vente de stupéfiants. | UN | وتناولت موضوع حرية التعبير مجدداً وقالت إنه حسب علمها لم يتم حبس بعض الصحفيين في أذربيجان لارتكابهم مخالفات صحفية، بل بسبب جرائم تتعلق بالشغب أو بيع المخدرات. |
Formation des journalistes en République démocratique du Congo | UN | تدريب الصحفيين في مراكز البحث والتطوير |
60 et 61. L'activité des journalistes en Ouzbékistan est soutenue et garantie par l'État. | UN | 60 و 61 - يحظى عمل الصحفيين في أوزبكستان بدعم وحماية الدولة. |
4.6 L'État partie reconnaît que la situation des journalistes en Azerbaïdjan est un sujet de préoccupation. | UN | 4-6 وتقر الدولة الطرف بأن حالة الصحفيين في أذربيجان تدعو إلى القلق. |
4.6 L'État partie reconnaît que la situation des journalistes en Azerbaïdjan est un sujet de préoccupation. | UN | 4-6 وتقر الدولة الطرف بأن حالة الصحفيين في أذربيجان تدعو إلى القلق. |
La section III examinera la tendance des actes de violence à l'encontre des journalistes dans toutes les situations et l'obligation qu'ont les États de les protéger conformément au droit international des droits de l'homme, tandis que la section IV étudiera les besoins de protection spécifiques des journalistes en période de conflit armé et mettra l'accent sur les garanties de protection prévues par le droit humanitaire international. | UN | ويبحث الفرع الثالث الاتجاه السائد لممارسة العنف ضد الصحفيين في جميع الحالات، والتزام الدول بحمايتهم بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بينما يبحث الفرع الرابع الاحتياجات الخاصة لحماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح ويركز على ضمانات الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي. |
À ce sujet, l'État partie souligne que les rapports les plus récents sur les droits de l'homme brossent généralement un tableau assez positif de la situation actuelle des journalistes en Tanzanie. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الدولة الطرف على أن آخر التقارير بشأن حقوق الإنسان تعطي عموماً صورة إيجابية إلى حد ما عن الوضع الحالي للصحفيين في تنزانيا. |
À ce sujet, l'État partie souligne que les rapports les plus récents sur les droits de l'homme brossent généralement un tableau assez positif de la situation actuelle des journalistes en Tanzanie. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الدولة الطرف على أن آخر التقارير بشأن حقوق الإنسان تعطي عموماً صورة إيجابية إلى حد ما عن الوضع الحالي للصحفيين في تنزانيا. |
36. L'un des principaux changements survenus ces dernières années dans la diffusion de l'information a été l'émergence des journalistes en ligne, aussi bien de professionnels que d'amateurs, qui utilisent les médias sociaux. | UN | 36- وأحد التغييرات الرئيسية في الطريقة التي تُنشر بها الأنباء حول العالم في السنوات الأخيرة هو ظهور الصحفيين العاملين على الإنترنت، وهم صحفيون محترفون فضلاً عن أشخاص غير مدرَّبين يستخدمون وسائط الاتصال الاجتماعي. |
Rappelant les Conventions de Genève en date du 12 août 1949, en particulier la troisième Convention de Genève en date du 12 août 1949 relative au traitement des prisonniers de guerre et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977, en particulier l'article 79 du Protocole additionnel I relatif à la protection des journalistes en mission professionnelle périlleuse dans les zones de conflit armé, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وبخاصة اتفاقية جنيف الثالثة المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 بشأن معاملة أسرى الحرب، والبروتوكولين الإضافيين المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، وبخاصة المادة 79 من البروتوكول الإضافي الأول المتعلق بحماية الصحفيين العاملين في بعثات مهنية محفوفة بالمخاطر في مناطق النزاع المسلح، |
Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par le fait que ces criminels aient bénéficié d'une totale impunité dans 94 % des cas où des journalistes ont été assassinés en 2009, et que dans seulement 2 % des cas d'attaques à l'encontre des journalistes en 2009, les infractions ont été jugées devant les autorités compétentes et les auteurs et instigateurs poursuivis. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقلق عميق من أن مرتكبي تلك الجرائم قد أفلتوا تماما من العقاب في 94 في المائة من الحالات التي قُتل فيها صحفيون في عام 2009، ومن أنه في 2 في المائة فقط من حالات الاعتداء على صحفيين في عام 2009 جرت المحاكمة على الجرائم أمام السلطات المختصة وحُوكم المنفذون والمحرضون. |
Des programmes de perfectionnement à l'attention des journalistes en exercice appartenant à différents médias ont également été mis en œuvre, incluant la prévention de toutes les formes de violences fondées sur le sexe. | UN | وتُنفَّذ برامج تدريب موجهة للصحفيين العاملين في وسائط الإعلام تتناول موضوعات شتى منها منع جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس. |
On a par ailleurs constaté qu'il fallait améliorer la formation des journalistes en renforçant les institutions d'apprentissage. | UN | ولوحظت أيضا الحاجة إلى تحسين تدريب الصحفيين عن طريق تعزيز مؤسسات التعلم. |
Une formation aux techniques médiatiques a également été dispensée aux dirigeants de postes de radio communautaire et à des journalistes, en collaboration avec le Syndicat libérien de la presse. | UN | وقد قُدم أيضا تدريب في مجال تطوير وسائط الإعلام فيما يتعلق بالانتخابات القادمة إلى مدراء المحطات الإذاعية المجتمعية وإلى الصحفيين من خلال التعاون مع اتحاد الصحافة بليبريا. |