"des journalistes palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • الصحفيين الفلسطينيين
        
    • الصحفيون الفلسطينيون
        
    • للصحفيين الفلسطينيين
        
    Le Président de l'Association des journalistes palestiniens, Na'im Tubasi, a été arrêté pendant plusieurs heures par la police des frontières. UN وأوقف رئيس اتحاد الصحفيين الفلسطينيين نعيم طوباسي لعدة ساعات من قِبل شرطة الحدود.
    Dans ce contexte, il aimerait avoir de plus amples informations sur les activités de formation des journalistes palestiniens. UN وفي هذا السياق طلب معلومات عن أنشطة تدريب الصحفيين الفلسطينيين.
    Quelques délégations ont trouvé que la rencontre de journalistes qui devait avoir lieu à Gaza dans le courant de 1996 était un projet très positif et ont demandé de manière générale qu'on prévoie davantage de programmes à l'intention des journalistes palestiniens. UN كذلك، ذكرت بضعة وفود أن لقاء الصحفيين المزمع عقده في غزة في وقت لاحق من عام ١٩٩٦ يُعد مشروعا إيجابيا للغاية، ودعت عموما إلى تنفيذ المزيد من البرامج لصالح الصحفيين الفلسطينيين.
    des journalistes palestiniens ont été empêchés de se rendre dans des endroits où des événements se produisaient et ont dû s'en remettre à des journalistes étrangers pour obtenir des informations. UN وقد منع الصحفيون الفلسطينيون من الذهاب إلى الأماكن التي كانت تجري فيها بعض الأحداث، وبالتالي تعين عليهم أن يعتمدوا على الصحفيين الأجانب من أجل استقاء المعلومات.
    Une formation pourrait peut-être être dispensée à des journalistes palestiniens au cours de la session de l'Assemblée générale. UN ومن المحتمل تنظيم تدريب للصحفيين الفلسطينيين خلال دورة الجمعية العامة.
    En même temps, des colons israéliens illégaux ont poursuivi en toute impunité leurs actes de violence, de harcèlement et d'intimidation contre des journalistes palestiniens et étrangers, sous la protection des forces d'occupation israéliennes. UN وأضاف أن المستوطنين الإسرائيليين يواصلون في الوقت نفسه أعمال العنف والاستفزاز والترهيب ضد الصحفيين الفلسطينيين والأجانب تحت حماية قوات الاحتلال الإسرائيلي وبإفلات تام من العقاب.
    Dans le cadre du programme spécial d'information sur la question de Palestine, le Département continuera d'organiser tous les ans un programme de formation à l'intention des journalistes palestiniens, ainsi que d'autres activités, notamment des séminaires internationaux à l'intention des journalistes. UN 42- وكجانب من البرنامج الإعلامي الخاص بمسألة فلسطين، ستظل الإدارة تنظم مرة في كل سنة برنامجا تدريبيا لفائدة الصحفيين الفلسطينيين وأنشطة أخرى لفائدة الصحفيين من بينها حلقات دراسية دولية.
    33. À propos du programme du Département de l’information pour la Palestine, la délégation égyptienne note avec inquiétude que les seules mesures concrètes prises dans le cadre de ce programme concernent la formation des journalistes palestiniens. UN ٣٣ - وفيما يتعلق ببرنامج اﻹدراة بشأن فلسطين، فإن وفده يشعر بقلق ﻷن التدبير العملي الوحيد الذي يقدمه البرنامج هو تدريب الصحفيين الفلسطينيين.
    I. Droit à la liberté d'opinion et d'association Selon un témoin, les conditions de travail des journalistes palestiniens sont demeurées très difficiles. Ils ne jouissent pas de la liberté de mouvement minimum nécessaire pour faire leur travail. UN 98 - وفقا لما ذكره أحد الشهود فإن ظروف عمل الصحفيين الفلسطينيين لا تزال صعبة للغاية؛ إذ أنهم لم يتمتعوا بالحد الأدنى من حرية الحركة اللازمة لتمكينهم من القيام بواجباتهم.
    Par ailleurs, l'engagement de soutien au peuple palestinien s'est traduit notamment par un programme de formation, organisé par le Département, à l'intention des journalistes palestiniens, ainsi que par le séminaire international annuel des médias au sujet de la paix au Moyen-Orient. UN وقد انعكس الالتزام بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في البرنامج التدريبي الذي قدَّمته الإدارة إلى الصحفيين الفلسطينيين والحلقة الدراسية السنوية لوسائط الإعلام الدولية التي تعقدها بشأن السلام في الشرق الأوسط.
    Mme Abdelhady-Nasser (Observatrice de la Palestine) se félicite des efforts déployés par la Section de la Palestine, de la décolonisation et des droits de l'homme du Département pour accroître la sensibilisation à la situation en Palestine sous tous ses aspects et apprécie son programme de formation des journalistes palestiniens. UN 13 - السيدة عبد الهادي - نصار (المراقبة عن فلسطين): أعربت عن تقديرها للجهود التي بُذلت من جانب قسم فلسطين وإنهاء الاستعمار وحقوق الإنسان التابع للإدارة لزيادة الوعي بالوضع في فلسطين من جميع جوانبه وللبرنامج التدريبي الذي قدَّمته إلى الصحفيين الفلسطينيين.
    Neuf journalistes palestiniens (trois hommes et six femmes) ont participé au programme de formation annuel organisé par le Département à l'intention des journalistes palestiniens, qui s'est tenu au Siège de l'ONU du 9 novembre au 11 décembre. UN ونظّمت برنامج التدريب السنوي لعام 2009 لتسعة من شباب الصحفيين الفلسطينيين (ثلاثة رجال وست نساء) من 9 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 11 كانون الأول/ ديسمبر في مقر الأمم المتحدة.
    535. Le 23 août, il a été signalé que des membres de l'Association des journalistes palestiniens à Gaza refusaient de rencontrer des délégations israéliennes, y compris des journalistes israéliens, pour protester contre la mesure d'interdiction d'entrer sur le territoire israélien prise par les autorités israéliennes à l'encontre des journalistes palestiniens. (Ha'aretz, 23 août) UN ٥٣٥ - وفي ٢٣ آب/أغسطس ذكِر أن أعضاء من اتحاد الصحفيين الفلسطينيين في غزة رفضوا مقابلة وفد من إسرائيل، ومنهم صحفيون إسرائيليون، للاحتجاج على الحظر الذي تفرضه السلطات اﻹسرائيلية على دخول الصحفيين الفلسطينيين إلى إسرائيل. )هآرتس، ٢٣ آب/أغسطس(
    Dans le cadre du programme spécial d'information sur la question de Palestine, 10 journalistes palestiniens (4 hommes et 6 femmes) ont participé au programme de formation organisé par le Département à l'intention des journalistes palestiniens durant les mois d'octobre à décembre 2008, ce qui porte à 132 le nombre total de journalistes palestiniens formés depuis la création du programme en 1995. UN 16 - في إطار برنامج الإعلام الخاص بشأن قضية فلسطين، شارك 10 صحفيين فلسطينيين (4 رجال و 6 نساء) في البرنامج التدريبي الذي نظمته الإدارة للصحفيين الفلسطينيين من تشرين الأول/أكتوبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2008، ليصل مجموع عدد الصحفيين الفلسطينيين المدربين منذ بداية البرنامج في عام 1995 إلى 132.
    19. Reporters sans frontières indique que les médias palestiniens situés dans les territoires occupés ont été arbitrairement et illégalement fermés, et que des ordonnances de détention administratives sont régulièrement utilisées pour placer et maintenir en détention des journalistes palestiniens sans aucune charge. UN 19- وأفادت منظمة مراسلين بلا حدود بأن وسائط الإعلام الفلسطينية التي تعمل من الأراضي المحتلة قد أُغلقت على نحو تعسفي وغير مشروع(26)؛ وأن أوامر الاحتجاز الإداري تُستخدم بصورة منتظمة لاعتقال واحتجاز الصحفيين الفلسطينيين دون أن توجَّه إليهم أية تهم(27).
    En octobre 2010, les forces de sécurité du Hamas ont fermé les bureaux du Syndicat des journalistes palestiniens; le 30 novembre ces mêmes forces de sécurité ont fermé tous les bureaux du Forum Sharek de la jeunesse, en se fondant sur des allégations de < < comportement immoral > > . UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أغلقت قوات الأمن التابعة لحماس نقابة الصحفيين الفلسطينيين()؛ وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر، أغلقت قوات الأمن التابعة لحماس جميع مكاتب منتدى شارك الشبابي بناء على اتهامات مفادها " مخالفة الآداب العامة " ().
    M. Tubasi, qui habite à Ramallah, était empêché depuis six mois de se rendre au bureau de l'Association des journalistes palestiniens à Jérusalem-Est. " Je n'arrive pas à comprendre " , a déclaré M. Tubasi, " comment, pendant une période qui est censée être une période de paix, on peut empêcher des journalistes d'entrer à Jérusalem alors qu'ils y étaient autorisés pendant l'Intifada " . (Ha'aretz, 9 août) UN وكان من المتوقع إقامة الدعوى عليه بتهمة " تحريض المتظاهرين على الدخول إلى منطقة مغلقة " وقد مُنع السيد طوباسي، وهو مواطن من رام الله، من الذهاب إلى مكاتب اتحاد الصحفيين الفلسطينيين في القدس الشرقية لمدة ستة أشهر. وذكر السيد طوباسي أنه " لا يفهم أن يمنع الصحفيون، في فترة يفترض أنها فترة سلام، من دخول القدس بينما كان يسمح لهم بذلك أثناء الانتفاضة " . )هآرتس، ٩ آب/أغسطس(
    353. Le 24 décembre 1994, des journalistes palestiniens ont organisé à Gaza une grève d'avertissement pour protester contre les restrictions imposées par Israël à la libre circulation des journalistes de Gaza. UN ٣٥٣ - وفي ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، نظم الصحفيون الفلسطينيون في غزة اضرابا تحذيريا احتجاجا على القيود الاسرائيلية المفروضة على حرية سفر الصحفيين من سكان غزة.
    Le 14 mars, pour protester contre l’incident au cours duquel huit photographes avaient été blessés par des balles en caoutchouc tirées par les FDI à Hébron, des journalistes palestiniens ont transporté des appareils photographiques sur des brancards jusqu’à la mairie d’Hébron, affirmant que l’armée tirait constamment et délibérément sur les journalistes et les photographes palestiniens. UN ٢٤٩ - وفي ١٤ آذار/ مارس، وفي احتجاج على الحادث الذي أصيب فيه ثمانية مصورين بجروح نتيجة إطلاق جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الخليل الطلقات المطاطية، حمل الصحفيون الفلسطينيون الكاميرات على نقالات إلى بلدية الخليل، وزعموا أن قوات ذلك الجيش تطلق النار بشكل متواصل متعمد على الصحفيين والمصورين الفلسطينيين.
    En outre, six journalistes palestiniens ont participé en 1999 au programme de formation annuel du Département à l'intention des journalistes palestiniens. UN وعلاوة على ذلك، شارك ستة صحفيين فلسطينيين في البرنامج التدريبي السنوي الذي نظمته الإدارة للصحفيين الفلسطينيين في عام 1999.
    Le programme de formation de cinq semaines que propose chaque année le Département à l'intention des journalistes palestiniens s'est déroulé à New York et à Washington, du 4 novembre au 6 décembre 2013. UN 67 - ونظمت الإدارة برنامجها التدريبي السنوي للصحفيين الفلسطينيين الذي يستمر خمسة أسابيع في نيويورك وواشنطن العاصمة في الفترة الممتدة من 4 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 6 كانون الأول/ديسمبر 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus