L'affectation des juges à d'autres affaires et l'hémorragie du personnel se répercutent sur le temps de préparation du jugement. | UN | وتؤثر تعيينات القضاة في محاكمات أخرى والتناقص المستمر في عدد الموظفين في هذه المحاكمة على المدة اللازمة للدائرة لإعداد الحكم. |
La KPPU admettait qu'il fallait encore compléter la formation des juges à ces questions, et pour cela elle devait coopérer avec la Cour suprême. | UN | ويقتضي بناء قدرات القضاة في هذا المجال التعاون بين المفوضية والمحكمة العليا. |
Le Rapporteur spécial estime particulièrement préoccupante la procédure de nomination des juges à la Cour constitutionnelle. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق شديد إزاء إجراءات تعيين القضاة في المحكمة الدستورية. |
Le Greffe fournit également tout le soutien administratif et logistique pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg et pour les réunions du Tribunal et de ses comités. | UN | ويقدم قلم المحكمة أيضا كل الدعم الاداري والعملي لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها ولحضور جلسات المحكمة ولجانها. |
Le coût des juges à mi-temps et du fonctionnement des formations de trois juges correspondrait essentiellement aux frais de déplacement entre lieux d'affectation. | UN | فالآثار المالية المتعلقة بدعم القضاة الذين يعملون نصف الوقت وتيسير عمل الأفرقة المؤلفة من ثلاثة قضاة ستنطوي أساسا على تكاليف السفر بين مراكز العمل التي توجد بها أقلام المحكمة. |
Le Conseil est d'avis que la dotation en effectifs actuelle du Tribunal ne lui permet pas de vider toutes les affaires dont il est saisi et menace d'entamer l'aptitude des juges à remplir leur mandat en toute efficacité. | UN | ويرى المجلس أن مستوى الملاك الوظيفي الحالي غير كاف للنهوض بعبء القضايا الحالي، وقد يهدد قدرة القضاة على أداء مهامهم بفعالية وكفاءة. |
41. L'indépendance des juges à l'égard du pouvoir législatif et du pouvoir exécutif est garantie. | UN | ١٤- واستقلال القضاة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية مكفول. |
Cette mesure devrait en outre garantir l'impartialité dans la sélection des juges à ce stade du processus de restructuration. | UN | وفضلاً عن ذلك، فمن شأن هذا الهدف أن يكفل النزاهة في اختيار القضاة في هذه المرحلة من عملية إعادة الهيكلة. |
La réforme constitutionnelle approuvée dans le cadre du processus de paix envisageait un nouveau dispositif pour l'élection des juges à la Cour suprême de justice, entité qui est à la tête de l'appareil judiciaire. | UN | وفر الاصلاح الدستوري، الذي أقر كجزء من عملية السلم، إجراء جديدا لاختيار القضاة في محكمة العدل العليا، وهي الهيئة التي ترأس الجهاز القضائي. |
Cet article disposait qu'il incombait aux présidents des tribunaux supérieurs, dans le cadre de leurs attributions en matière de contrôle, de procéder à l'affectation des juges à cette commission, en en informant le Bureau de contrôle de la magistrature. | UN | وينص هذا الحكم على أن رؤساء محاكم العدل العليا تقع عليهم، كجزء من وظائفهم التفتيشية، المسؤولية عن تعيين القضاة في لجنة المقاطعة للتفتيش القضائي، بشأن إعلام مكتب التحقيق القضائي. |
Des réunions sont régulièrement organisées avec le Greffier pour résoudre les questions d’intérêt commun, par exemple la participation des juges à la sélection des juristes stagiaires. | UN | وتعقد جلسات منتظمة مع المسجل لحل المسائل ذات الاهتمام المشترك، مثل مشاركة القضاة في اختيار معاونيهم من الكتبة القانونيين. |
9. Une économie nette de 20 500 dollars a été réalisée du fait que l'installation des juges à Arusha a coûté moins cher que prévu. | UN | ٩ - صافي النقص البالغ ٥٠٠ ٢٠ دولار يفسره انخفاض تكاليف تنصيب القضاة في أروشا عما كان متوقعا. |
Par exemple, rien ne devrait s’opposer à ce que des juges forment des juges, à ce que des juges aident à former des praticiens et à ce que des praticiens aident à former des juges. | UN | وأشير إلى أن من المستصوب، مثلا، ألا تكون هناك قيود على تدريب قضاة لقضاة آخرين، وعلى أن يساعد القضاة في تدريب الممارسين والممارسون في تدريب القضاة. |
Participation des juges à l'application de la loi en matière environnementale, Tegucigalpa, M.D.C., 25 février 1999 | UN | مشاركة القضاة في تطبيق قانون البيئة، تيغوسيغالبا، 25 شباط/فبراير 1999 |
Il assure également le soutien administratif et logistique nécessaire pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg pour le compte du Tribunal. | UN | وتقدم أيضا جميع أشكال الدعم الإداري والدعم بالسوقيات اللازم لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها للاضطلاع بأعمال المحكمة. |
Le Greffe fournit également tout le soutien administratif et logistique pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg et pour les réunions du Tribunal et de ses comités. | UN | ويقدم قلم المحكمة أيضا كل الدعم الإداري واللوجستى لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها ولحضور جلسات المحكمة ولجانها. |
Les dépenses connexes comprennent également les frais de déplacement des juges à Hambourg, le personnel temporaire pour les réunions et les heures supplémentaires. | UN | وتشمل التكاليف المرتبطة بذلك أيضا تكاليف سفر القضاة إلى هامبورغ، والموظفين المؤقتين للاجتماعات، والعمل الإضافي. |
Le traitement et les indemnités des juges à temps partiel nommés au Tribunal du contentieux administratif seraient versés conformément aux principes établis dans l'instruction administrative ST/AI/291/Rev.1 relative aux emplois à temps partiel, selon qu'il conviendrait; | UN | وسيتلقى القضاة الذين يعملون لبعض الوقت التعويضات على أساس المبادئ الواردة في الأمر الإداري ST/AI/291/Rev.1 بشأن العمل لبعض الوقت، حسب الاقتضاء؛ |
Suite à la lettre de la Conseillère juridique, Mme Patricia O'Brien, datée du 22 juin 2011, la date limite de présentation des candidatures pour l'élection des juges à inscrire sur la liste de réserve pour siéger au Mécanisme international chargé d'exercer les fonctions résiduelles des Tribunaux pénaux, a été reportée au vendredi 16 septembre 2011. | UN | عطفا على رسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 2011 وجهتها المستشارة القانونية، السيدة باتريشا أوبراين، مُدّد حتى يوم الجمعة 16 أيلول/سبتمبر 2011 الموعد النهائي لتقديم مرشحين لانتخابات الإدراج في قائمة القضاة الذين يمكن استدعاؤهم للخدمة في الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين. |
L'absence d'initiatives appropriées pour renforcer les compétences produit un impact direct sur la capacité des juges à rendre la justice en toute indépendance et impartialité. | UN | وانعدام المبادرات الملائمة لتكوين الكفاءات يؤثر بالتالي تأثيراً مباشراً في قدرة القضاة على إقامة العدل بشكل مستقل ودون تحيز. |
À cet égard, il demande si le Pacte fait partie intégrante de la formation des juges à tous les niveaux de l'appareil judiciaire et des parquets, ainsi que de celle des avocats en exercice. | UN | وفي هذا الصدد سأل عما إذا كان التدريب المتعلق بالعهد يقدم إلى القضاة على كافة مستويات الهيئة القضائية وخدمات المقاضاة العامة، وإلى المحامين الممارسين. |
7. Des membres du Comité ont émis des doutes quant à l'indépendance des juges à l'égard des procureurs. | UN | 7- وأضاف أن بعض أعضاء اللجنة تساورهم شكوك إزاء استقلالية القضاة عن المدعين. |
Pour l'heure, il est également crucial de reconnaître le droit des juges à une pension équivalant à celle que reçoivent les juges de la Cour internationale de justice conformément au Statut du Tribunal international et aux recommandations formulées dans l'étude réalisée par un consultant indépendant à la demande du Secrétaire général. | UN | 31 - كما أنه من الأهمية بمكان في هذا المنعطف أن يُتّخذ قرار إيجابي بشأن حقّ القضاة القانوني في الحصول على معاش تقاعدي بالتساوي تماما مع قضاة محكمة العدل الدولية وفقا للنظام الأساسي للمحكمة الدولية، وذلك وفق ما أوصت به الدراسة التي أجراها خبير استشاري مستقل بتكليف من الأمين العام. |