La quasi-totalité des juges et des procureurs ont repris leurs fonctions. | UN | وقد عاد جميع القضاة والمدعين العامين تقريبا إلى العمل. |
Dans de nombreux pays, les carrières des juges et des procureurs sont distinctes, et il n'est possible de passer d'un rôle à l'autre que par voie de concours. | UN | وفي عدة بلدان، تكون مهن القضاة والمدعين العامين منفصلة ولا يجوز الانتقال من دور إلى آخر إلا عن طريق مسابقة. |
L'État partie devrait également s'attacher davantage à la formation des juges et des procureurs. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
Les formations à l'intention des juges et des procureurs tiennent compte des optiques différentes propres aux deux fonctions et font donc généralement l'objet d'activités séparées. | UN | وتراعي الدورات التدريبية للقضاة والمدعين العامين الخصائص المختلفة للوظيفتين وتشمل بالتالي على العموم أنشطة منفصلة. |
III. INDEPENDANCE des juges et des procureurs : LA REFORME | UN | ثالثا - استقلال القضاة وأعضاء النيابة العامة: اﻹصلاح القضائي |
Veuillez aussi fournir des informations à jour sur les activités et programmes proposés par les centres de formation des juges et des procureurs. | UN | ويرجى تقديم معلومات مستكملة عن الأنشطة والبرامج التي تقدمها مراكز تدريب القضاة والمدعين العامين. |
Il a déploré le fait que les autorités bosniennes ne parviennent pas à s'entendre sur une extension des mandats des juges et des procureurs internationaux. | UN | وأعربت عن أسفها لأن السلطات البوسنية لم تتمكن من الاتفاق على تمديد ولايات القضاة والمدعين العامين الدوليين. |
Dans le nord, bon nombre des juges et des procureurs redéployés ont abandonné leur poste. | UN | وفي الشمال، هجر العديد من القضاة والمدعين العامين وظائفهم. |
L'État partie devrait également s'attacher davantage à la formation des juges et des procureurs. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين. |
Il importe que cette école, chargée de former des juges et des procureurs indépendants, soit elle-même indépendante. | UN | ومن المهم أن يتمتع معهد تدريب القضاة والمدعين العامين المستقلين بالاستقلال هو نفسه. |
Les responsables de ce programme se sont également attachés à améliorer l'indépendance des juges et des procureurs, en veillant notamment à ce que leur traitement soit suffisant. | UN | كما عمل هؤلاء الموظفون لتحسين استقلال القضاة والمدعين العامين عبر أمور عدة تشمل دفع مرتبات كافية. |
sur la nomination et la révocation des juges et des procureurs internationaux | UN | بشأن تعيين وعزل القضاة والمدعين العامين الدوليين |
Le présent règlement se substitue à toute disposition incompatible des lois en vigueur relatives à la nomination et à la révocation des juges et des procureurs. | UN | تنسخ هذه القاعدة التنظيمية أيا من الأحكام الواردة في القانون الواجب التطبيق المتعلق بتعيين وعزل القضاة والمدعين العامين ولا يتسق معها. |
sur la nomination et la révocation des juges et des procureurs internationaux | UN | المتعلقة بتعيين القضاة والمدعين العامين الدوليين وعزلهم |
Nomination et révocation des juges et des procureurs internationaux | UN | تعيين القضاة والمدعين العامين الدوليين وعزلهم |
Des sessions de formation à la nouvelle législation ont été organisées à l'intention des juges et des procureurs et le contrôle des décisions relatives à la détention provisoire et de leur mise en œuvre a été renforcé. | UN | ونُظِّمت دورات تدريبية للقضاة والمدعين العامين بشأن القوانين الجديدة وتعززت مراقبة قرارات الحبس الاحتياطي وتنفيذها. |
III. INDEPENDANCE des juges et des procureurs : LA REFORME JUDICIAIRE | UN | ثالثاً- استقلال القضاة وأعضاء النيابة العامة: اﻹصلاح القضائي الجاري في بيرو |
L'élection et la promotion des juges et des procureurs sont fondées sur des critères plus objectifs et le système d'évaluation de ces magistrats ainsi que les procédures en matière d'élection ont été améliorés. | UN | وحُددت المزيد من المعايير الموضوعية لانتخاب وترقية القضاة والمدّعين العامين ونظام تقييمهم وحُسّنت إجراءات الانتخاب. |
:: D'autres activités de formation à l'intention des juges et des procureurs sont en cours de préparation avec d'autres partenaires internationaux. | UN | :: يجري الإعداد لإتاحة فرص جديدة لتدريب قضاة ومدعين عامين على حد سواء مع شركاء دوليين آخرين. |
des juges et des procureurs ont suivi des cours sur les droits de l'homme organisés en coopération avec le Conseil de l'Europe et d'autres organisations internationales. | UN | ويتلقى القضاة ووكلاء النيابة دورات في مجال حقوق الإنسان بالتعاون مع مجلس أوروبا وغيره من المنظمات الدولية. |
Les projets classés à l'heure actuelle sous cette catégorie portent sur la justice pour mineurs et la protection des droits de l'enfant, ainsi que sur la formation des juges et des procureurs. | UN | وتشمل المجموعة حاليا مشاريع تتعلق بقضاء الأحداث وحماية حقوق الطفل وكذلك مشاريع تدريبية للقضاة وأعضاء النيابة العامة. |
Cette institution vise à fournir un outil pour la recherche, l'éducation et la formation de professionnels dans tous les domaines, notamment des policiers, des juges et des procureurs. | UN | وتهدف هذه المؤسسة إلى توفير أداة للتعليم والبحوث والتدريب للمهنيين من جميع المجالات، بما في ذلك المسؤولون عن إنفاذ القانون والقضاة والمدعون العامون. |
Le Comité note en outre qu'il ne dispose d'aucune information sur la formation des juges et des procureurs concernant la Convention et le Manuel pour enquêter efficacement sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (Protocole d'Istanbul) (art. 10). | UN | وفضلاً عن ذلك تلاحظ اللجنة أنه لا توجد لديها معلومات فيما يتعلق بتدريب أفراد القضاء ووكلاء النيابة في الدولة الطرف بشأن الاتفاقية ودليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) (المادة 10). |
Le Groupe a souligné qu'il était important de renforcer les moyens des législateurs, des agents des services de détection et de répression, des juges et des procureurs dans les domaines liés au recouvrement d'avoirs. | UN | وأكد الفريق العامل على أهمية تعزيز قدرة المشرِّعين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والقضاة وأعضاء النيابة العامة على معالجة المسائل المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Il conviendrait de mettre au point des activités de sensibilisation et de formation, notamment à l'intention des fonctionnaires, des juges et des procureurs. | UN | وينبغي طرح مبادرات التوعية والتدريب، لتشمل فيمن تشملهم الموظفين العموميين والقضاة والمدعين العامين وغيرهم. |
Étant donné que le droit pénal du Kosovo comporte désormais des dispositions relatives au terrorisme, au passage illicite de la frontière et à la criminalité organisée, et que des juges et des procureurs internationaux interviennent à présent dans les procédures judiciaires courantes, ces mesures d'exception sont devenues pratiquement inutiles. | UN | والحاجة إلى هذه التدابير الاستثنائية أقل اليوم لأن القانون الجنائي في كوسوفو يتضمن الآن قواعد تنظيمية بشأن الإرهاب والعبور غير المشروع للحدود ولأنه يوجد في إطار الإجراءات القضائية العادية للمحاكم قضاة ومدعون عامون دوليون، ما يسمح بمعالجة هذه القضايا معالجة أفضل. |
Deuxièmement, on peut envisager un tribunal national qui juge avec la coopération d'experts étrangers, c'est—à—dire des juges et des procureurs étrangers qui vont assister les juges et procureurs cambodgiens, sans prendre la parole. | UN | ثانيا، يمكن النظر في محكمة وطنية تتولى المحاكمة بالتعاون مع خبراء أجانب، أي مع قضاة نواب عامّين أجانب سيقدمون المساعدة للقضاة والنواب العامّين الكمبوديين دون أخذ الكلمة. |
Certaines réponses, notamment celles du Cambodge, de la Géorgie, de la Lettonie, de la Serbie et de la Commission des droits de l'homme du Malawi, ont souligné que la formation spécifique des juges et des procureurs était une bonne pratique. | UN | وتحدثت بعض الجهات المجيبة، بما في ذلك جورجيا وصربيا وكمبوديا ولاتفيا واللجنة الملاوية لحقوق الإنسان، عن عمليات تدريب محدد للقضاة ووكلاء النيابة باعتبارها ممارسة جيدة. |
Parmi les nombreux participants, on comptait 120 pénalistes internationaux, des juges et des procureurs nationaux de renom, des représentants de la société civile et des journalistes. | UN | وكانت المشاركة في جلسة الاستماع واسعة النطاق، إذ شارك فيها 120 خبيرا في القانون الجنائي الدولي، وقضاة ومدعون عامون وطنيون بارزون، وممثلون عن المجتمع المدني ومعلقي وسائل الإعلام. |