"des jurys" - Traduction Français en Arabe

    • هيئات المحلفين
        
    • والمحلفين
        
    • أفرقة المقابلات
        
    • نظام المحلفين
        
    • مجالس الممتحنين
        
    • أفرقة إجراء المقابلات
        
    • الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى
        
    • ونظام المحلفين
        
    • لجان الامتحانات
        
    • لجان الممتحنين
        
    • فريق إجراء
        
    Une campagne sur le rôle des jurys pourrait également contribuer à faire connaître au public les responsabilités des jurés; UN ويمكن أن تهدف حملة توعية بشأن دور هيئات المحلفين الى إعلام الجمهور بمسؤوليات المحلﱠفين؛
    En général, ce sont les avocats qui choisissent les membres des jurys. UN ويكون المحامون، بصورة عامة، مسؤولين عن تحديد عضوية هيئات المحلفين.
    Ceux-ci doivent en effet assurer la liaison avec les autorités policières et judiciaires, leur fournir les éléments de preuve nécessaires ainsi qu'une assistance technique, et témoigner devant des jurys d'instruction ainsi que devant les tribunaux. UN فعليهم الاتصال بسلطات الشرطة والقضاء وتقديم اﻷدلة الداعمة والخدمات التقنية إليها، وتأدية الشهادة أمام هيئات المحلفين الكبرى وفي المحكمة.
    377. Les procès aboutissant à l'imposition d'une sentence de mort doivent satisfaire aux normes les plus strictes en matière d'indépendance, de compétence, d'objectivité et d'impartialité des juges et des jurys. UN ٧٧٣- والدعاوى التي تفضي إلى فرض عقوبة اﻹعدام يجب أن تتفق مع أعلى مستويات الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة لدى القضاة والمحلفين.
    Tous les membres des jurys de sélection des hauts responsables devront suivre une formation aux méthodes d'entretien d'appréciation des compétences. UN وسيكون من اللازم على جميع أعضاء أفرقة المقابلات التي تجرى لاختيار كبار الموظفين التدرب على أساليب إجراء المقابلات للوقوف على مستوى الكفاءة.
    Le Président fait observer que la jurisprudence du Comité concernant les < < juges sans visage > > est limitée aux affaires de deux pays, dont aucun ne fait appel à des jurys. UN 56 - الرئيس: أشار إلى أن الفقه القضائي للجنة والمتعلق " بالقضاة المجهولي الهوية " تناول قضايا من بلدين فقط، لا يستخدم أي منهما نظام المحلفين.
    - Contrôle continu des jurys d'interviews pour veiller notamment à ce qu'ils comportent des femmes; UN - مراقبة تكوين مجالس الممتحنين ، مع التأكيد بشكل خاص على اشراك المرأة في عضوية هذه المجالس ؛
    En outre, l'attitude raciale des avocats, des procureurs, des jurys et des juges, même si elle n'est pas nécessairement consciente, jouerait également un rôle dans la détermination de qui sera condamné à mort ou non. UN وفضلا عن ذلك، يعتقد أن المواقف العرقية للمحامين والمدﱠعِين العامين وأعضاء هيئات المحلفين والقضاة، حتى وإن لم يكن ذلك بالضرورة عن وعي، تقوم أيضاً بدور في تحديد من سيُحكَم عليه أو لا يحكم عليه باﻹعدام.
    Parmi les lacunes constatées, il faut signaler l'absence de préparation des dossiers, la médiocrité de l'organisation, l'incapacité de constituer des jurys et l'application arbitraire de la loi. UN ومن بين أوجه النقص التي لوحظت، عدم إعداد القضايا إعدادا كافيا، وقلة التنظيم، وعدم تكوين هيئات المحلفين وتطبيق القانون تطبيقا اعتباطيا.
    Les hispaniques et les musulmans sont largement sousreprésentés et systématiquement exclus des jurys à Barstow. UN ويقول المشتكي إن تمثيل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني والمسلمين في هيئات المحلفين في بارستو هو تمثيل ناقص إلى حد كبير، وهم يُستبعدون عنها بصورة منهجية.
    Les hispaniques et les musulmans sont largement sous représentés et systématiquement exclus des jurys à Barstow. UN ويقول المشتكي إن تمثيل الأشخاص من أصل أمريكي لاتيني والمسلمين في هيئات المحلفين في بارستو هو تمثيل ناقص إلى حد كبير، وهم يُستبعدون عنها بصورة منهجية.
    L'autre argument de Mme Wedgwood, selon lequel il conviendrait d'éviter les déséquilibres raciaux dans la sélection ou la composition des jurys, pourrait en effet être inséré au paragraphe 22. UN أما النقطة الأخرى التي أثارتها السيدة ودجوود عن اختيار المحلفين أو تكوين هيئات المحلفين من محلفين منحازين عنصريا فيمكن أن تضاف بالفعل إلى الفقرة 22.
    L'État partie devrait réformer le système de sélection des jurés de façon à exclure la participation de ces personnes aux jurys et à éviter toute possibilité de sélection arbitraire susceptibles de nuire à la neutralité et à l'impartialité des jurys. UN ينبغي للدولة الطرف أن تصلح نظام اختيار المحلفين لضمان حظر مشاركة الأشخاص المذكورين أعلاه في هيئات المحلفين واستبعاد أي إمكانية للاختيار العشوائي قد تضرّ بحياد هذه الهيئات ونزاهتها.
    Troisièmement, nous allons renforcer l'état de droit en améliorant le respect des procédures régulières, en permettant que des jurys soient constitués pour les procès et en nommant des juges à vie. UN ثالثا، سوف نعزز حكم القانون بزيادة تحسين الإجراءات القانونية الواجبة والمحاكمات التي تتم من خلال هيئات المحلفين والتعيينات القضائية الدائمة.
    377. Les procès aboutissant à l'imposition d'une sentence de mort doivent satisfaire aux normes les plus strictes en matière d'indépendance, de compétence, d'objectivité et d'impartialité des juges et des jurys. UN ٧٧٣- والدعاوى التي تفضي إلى فرض عقوبة اﻹعدام يجب أن تتفق مع أعلى مستويات الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة لدى القضاة والمحلفين.
    b) Le besoin de veiller, lors de procès pouvant aboutir à une sentence de mort, au respect des normes les plus strictes en matière d'indépendance, de compétence, d'objectivité et d'impartialité des juges et des jurys et au plein respect des garanties d'un procès équitable, notamment au plein respect du droit à une défense adéquate, du droit de faire appel et de faire un recours en grâce ou en commutation de peine; et UN )ب( ضرورة ضمان أعلى المستويات الممكنة من الاستقلال والكفاءة والموضوعية والنزاهة للقضاة والمحلفين والاحترام الكامل لضمانات المحاكمة العادلة في القضايا التي قد تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام، بما في ذلك الاحترام الكامل للحق في دفاع مناسب والحق في الاستئناف، وفي التماس العفو أو تخفيض الحكم، أو الرأفة؛
    Enfin, il est rappelé aux membres des jurys d'entretien qu'il faut accorder la priorité aux candidates, et il leur est demandé d'évaluer les vues de tous les candidats sur l'égalité des sexes. UN وفي نهاية المطاف، يُذكَّر أعضاء أفرقة المقابلات بأولوية البحث عن مرشحات ويطلب إليهم تقييم آراء جميع المرشحين بشأن المساواة بين الجنسين.
    Pour ce qui est des jurys, ils sont composés de deux personnes qui travaillent avec les tribunaux (habituellement un juge en première instance) et sont là non pas pour veiller au respect des droits de l'accusé mais pour confirmer la liste des infractions donnant lieu au procès ainsi que la condamnation du délinquant présumé. UN ويتألف نظام المحلفين من شخصين يعملان مع المحاكم (عادة قاض واحد من قضاة المحكمة الابتدائية) - لا لضمان مراعاة حقوق المتهم بل للتأكيد على قائمة الجرائم المقدمة أثناء المحاكمة وتثبيت الحكم الصادر بإدانة مرتكب الإثم المزعوم.
    Des statistiques relatives aux candidatures et aux résultats des concours de recrutement et de promotion, ainsi que sur la composition des jurys d'examens sont analysées et présentées dans le rapport annuel mentionné ci-dessus. UN ويجري تحليل الاحصاءات المتعلقة بالترشيحات للوظائف ، ونتائج مسابقات التعيين ، والترقيات ، وعضوية مجالس الممتحنين ، وتضمن جميعها التقرير السنوي المذكور أعلاه .
    Dans le cas des postes de direction à pourvoir sur le terrain, le Secrétaire général délègue aux départements chefs de file son pouvoir de convoquer des jurys d'entretien. UN وبالنسبة إلى التعيين في المناصب الميدانية العليا، يخول الأمين العام الإدارات الرئيسية سلطة تشكيل أفرقة إجراء المقابلات.
    Il est conçu aussi pour englober les questions qui, dans le passé, étaient du ressort des jurys en matière de discrimination et autres plaintes. UN كما يهدف إلى جعل ولاية هذه المحكمة تغطي المطالبات التي كانت تعالجها في الماضي الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى.
    :: Appui à la formation des parties intéressées dans le secteur de la justice transitionnelle nationale (personnel du système judiciaire, des jurys, de la société civile, des barreaux locaux) sur les questions pertinentes de justice transitionnelle UN :: دعم تدريب أصحاب المصلحة المعنيين بالعدالة الانتقالية على المستوى الوطني (الجهاز القضائي ونظام المحلفين والمجتمع المدني ونقابة المحامين المحلية) بشأن المسائل المتعلقة بالعدالة الانتقالية
    Voyages des membres des jurys (formation, élaboration des épreuves et correction des épreuves écrites spécialisées) UN سفر أعضاء لجان الامتحانات للتدريب وصياغة مواد الامتحانات وتصحيح ورقات الامتحانات المتخصصة الكتابية
    Le Secrétaire général doit impulser des mesures visant à faire en sorte qu'une responsabilisation conjointe renforcée s'impose à l'Organisation et appuie l'activité des jurys d'examen spéciaux. UN ينبغي أن يبادر الأمين العام إلى اتخاذ تدابير لضمان أن يسود المنظمة مزيد من المسؤولية المؤسسية المشتَركة بما يدعم نشاط لجان الممتحنين المتخصصة.
    Les inspecteurs ont constaté que les membres des jurys d'entretien, qui occupent eux-mêmes les plus hautes fonctions au Secrétariat, passaient du temps à effectuer une sélection préliminaire des candidats, sans procéder à une vérification approfondie de leurs références. UN ورأى المفتشان أن أعضاء فريق إجراء المقابلات، وهم من المسؤولين الأقدم في المنظمة، يمضون وقتهم في عملية الفرز الأساسية للمرشحين، وأنه لا تجرى عملية تدقيق تفصيلية بشأن الجهات المرجعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus