Le Ministère exige des justifications pour chaque demande, ce qui entraîne d'importants retards dans l'immatriculation des véhicules. | UN | وتشترط الوزارة تقديم مبررات للطلبات المقدمة إليها، وقد أدت هذه العملية إلى تأخير طويل في تسجيل المركبات. |
Invité à fournir des justifications supplémentaires, le Département des affaires de désarmement a consulté de nouveau les auteurs du projet de résolution. | UN | وردا على طلب تقديم مبررات إضافية، تشاورت إدارة شؤون نزع السلاح مرة أخرى بشأن الموضوع مع مقدمي مشروع القرار. |
On trouve dans la section III de l'annexe IV des justifications détaillées concernant ces 17 postes (postes d'administrateur). | UN | وترد تبريرات مفصلة لوظائف المترجمين الشفويين والتحريريين اﻟ ١٧ من الفئة الفنية في الفرع ' ثالثا` من المرفق الرابع. |
En outre, la MINUS veille à ce que toutes les dépenses opérationnelles soient clairement définies et que des justifications détaillées soient fournies dans les informations supplémentaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تكفل البعثة تحديد جميع التكاليف التشغيلية بوضوح وتقديم المبررات التفصيلية في المعلومات التكميلية. |
Le Comité a en outre obtenu des justifications complémentaires pour ces postes. | UN | ووفيت اللجنة أيضا بتبريرات إضافية لتلك الوظائف. |
En ce qui concerne la première partie, ils sont longs. Ils donnent des justifications de fond détaillées et citent de nombreuses sources, judiciaires et autres, à l'appui des positions prises. | UN | فالشروح الواردة على الباب الأول مسهبة؛ إذ تورد مسوغات جوهرية مفصلة وتسهب في إيراد المراجع ذات الحجية، سواء منها المراجع القضائية أو غيرها، لتبرير المواقف المتخذة. |
Le Comité consultatif réaffirme avec force la nécessité d'apporter des justifications suffisantes et de définir plus clairement des objectifs réalisables et des réalisations escomptées qui puissent se concrétiser. | UN | تكرر اللجنة الاستشارية بشدة رأيها بشأن الحاجة إلى مبررات كافية وتحديد واضح للأهداف الواقعية والانجازات المتوقع بلوغها. |
Dans le cas des sept autres contrats, même si des justifications ont été fournies, le Comité ne les a pas trouvées suffisantes pour justifier le renoncement à un appel d'offres. | UN | وعلى الرغم من تقديم مبررات في الحالات اﻟ ٧ الباقية، لا يرى المجلس أنها قوية بما فيه الكفاية لغض النظر عن المنافسة. |
Le simple fait qu'il y ait des justifications objectives pour limiter le droit à la liberté d'association ne suffit pas. | UN | إن مجرد وجود مبررات للحد من الحق في تكوين الجمعيات لا يكفي. |
Le Comité consultatif estime que les informations fournies ne conviennent pas et que des justifications détaillées doivent être données à l'Assemblée générale. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة ليست مرضية، وتطلب تقديم مبررات مفصلة إلى الجمعية العامة. |
Les autorités de facto ont soumis des justifications pour ces violations. | UN | وقدمت السلطات الفعلية مبررات لهذه الانتهاكات. |
Le simple fait qu'il existe des justifications raisonnables et objectives pour limiter le droit à la liberté d'association ne suffit pas. | UN | إن مجرد وجود مبررات معقولة وموضوعية لتقييد الحق في حرية تكوين الجمعيات ليس كافياً. |
des justifications ont été apportées aux cas de dépassement des coefficients standard. | UN | وقد قُدمت تبريرات في الحالات التي تم فيها تجاوز النسب الموحدة |
des justifications sont demandées pour tous les projets, y compris pour ceux qu'il est proposé de reporter ou qui sont échelonnés sur plusieurs exercices biennaux. | UN | وتطلب تبريرات لكل مشروع، بما في ذلك المشاريع المقترح إرجاؤها أو التي تنفذ على مراحل خلال فترات سنتين متعددة. |
Il a demandé des justifications supplémentaires, mais ne les a pas obtenues. | UN | وقد طلبت تبريرات إضافية للموارد المطلوبة، لكنها لم تحصل عليها. |
Sur la foi des justifications qui les accompagnent, le Comité consultatif recommande l'approbation des demandes de nouveaux postes formulées par le Secrétaire général. | UN | وبأخذ المبررات المقدمة لدعم اقتراح إنشاء هاتين الوظيفتين في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية قبول اقتراح الأمين العام. |
Compte tenu des justifications fournies à l'appui des propositions de création de ces postes, le Comité consultatif recommande que les propositions du Secrétaire général soient approuvées. | UN | وبأخذ المبررات المقدمة دعما للاقتراح بإنشاء هذه الوظائف في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام. |
La délégation cubaine rappelle qu’elle a demandé au Secrétariat de lui donner, par écrit, des justifications pour toutes les suppressions de postes proposées. | UN | وأن الوفد الكوبي يذكر بأنه طلب إلى اﻷمانة العامة أن توافيه، كتابة، بتبريرات لكل الوظائف المقترح حذفها. |
des justifications détaillées et des définitions d’emploi correspondant aux 16 nouveaux postes ont été fournies au Comité. | UN | وقد قدمت الى اللجنة مسوغات تفصيلية وأوصاف وظيفية للوظائف الجديدة وعددها ٦١ . |
On rappellera à cet égard les observations faites au paragraphe 8 ci-dessus concernant la nécessité d'apporter des justifications suffisantes. | UN | وفي هذا الصدد، تصبح تعليقات اللجنة الواردة في الفقرة 8 أعلاه على الحاجة إلى التبرير المناسب وثيقة الصلة بالموضوع. |
Le Comité demande que, lorsque d'importantes augmentations des dépenses ou des arrangements contractuels concernant les aéronefs sont prévus, les projets de budget contiennent à l'avenir des justifications complètes, y compris toutes mesures palliatives prises par la Mission ou le Siège. | UN | تطلب اللجنة تقديم تفسيرات كاملة، تشمل أي إجراءات تخفيفية تتخذها البعثة أو المقر، في مقترحات الميزانية المقبلة في الحالات التي تنطوي على زيادات كبيرة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات. |
Compte tenu des justifications fournies, le Comité consultatif recommande d'approuver la proposition du Secrétaire général. | UN | واستنادا إلى التبريرات المقدَّمة، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على مقترحات الأمين العام. |
Les premiers doivent être étayés par des analyses et des justifications techniques; les déclarations générales et les renseignements de caractère anecdotique ne suffisent pas. | UN | فالوثائق اﻷولى يتعين أن تستند إلى التحليل الفني والمبررات التقنية، أما البيانات العامة واﻷدلة المشتملة على حكايات ونوادر فهي ليست كافية. |
Cherchant des prétextes et des justifications pour le soutien militaire, logistique et politique accordé à ce mouvement, le Gouvernement ougandais était enclin à imputer au Gouvernement soudanais la responsabilité de tout incident ou de toute attaque menée contre ses forces par des rebelles ougandais. | UN | وﻹيجاد ذرائع ومبررات للدعم العسكري والسوقي والسياسي المقدم لحركة التمرد في جنوب السودان، نزعت حكومة أوغندا إلى نسب أية حوادث أو هجمات يشنها المتمردون اﻷوغنديون على قواتها إلى حكومة السودان. |