Note du Secrétariat sur l'adéquation des législations nationales | UN | تقرير من اﻷمانة العامة بشأن كفاية التشريعات الوطنية |
Toutes les solutions proposées respectent pleinement les dispositions des législations nationales. | UN | وتحترم كل الحلول المقترحة أحكام التشريعات الوطنية احتراما تاما. |
Malgré plusieurs tentatives d'harmonisation des législations nationales et d'amélioration de la collaboration entre Etats pour la poursuite des délinquants, il reste de grands problèmes à régler, car on touche là de très près à la souveraineté nationale. | UN | ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية. |
L'application du système se fera sur la base des législations nationales respectives et des systèmes de contrôle internes qui respectent les normes énoncées dans le document. | UN | وسيكون التنفيذ مستندا إلى القوانين الوطنية ونظم الرقابة الداخلية التي تفي بالمعايير المنصوص عليها في الوثيقة. |
La Commission a été bien avisée d'éviter les difficultés que comporte l'harmonisation des législations nationales et des systèmes de droit interne. | UN | واللجنة قد تجنّبت بحصافة تلك الصعوبات التي تكتنف محاولة التوفيق بين القوانين الوطنية والنظم القانونية. |
Recueil actualisé des législations nationales sur le droit au logement | UN | تجميعات مستكلمة للتشريعات الوطنية المتعلقة بالحق في السكن. |
:: Élaborer des législations nationales adéquates et renforcer les capacités nationales de lutte contre le commerce illicite des armes légères; | UN | :: إعداد تشريعات وطنية ملائمة وتعزيز القدرات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Note du Secrétariat sur l'adéquation des législations nationales | UN | تقرير من اﻷمانة بشأن كفاية التشريعات الوطنية |
Toutefois, la coordination au niveau du CCG sur la question de l'adhésion suppose le renforcement des capacités et la modification des législations nationales. | UN | بيد أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسألة الانضمام يشمل بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية. |
Toutefois, la coordination au niveau du CCG sur la question de l'adhésion suppose le renforcement des capacités et la modification des législations nationales. | UN | بيد أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسألة الانضمام يشمل بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية. |
Elle souligne le caractère disparate des législations nationales en la matière. | UN | وتبرز ما تتسم به التشريعات الوطنية في هذا الصدد من تفاوت. |
A. Services chargés du maintien de la sécurité en Cisjordanie en vertu des législations nationales | UN | ألف - الجهات المكلفة بحفظ الأمن في الضفة الغربية بمقتضى التشريعات الوطنية |
Chapitre VII : Harmonisation des législations nationales | UN | :: الفصل السابع: توحيد التشريعات الوطنية |
Cela soulève à son tour de délicates questions d'harmonisation et de modification des législations nationales pour permettre l'entrée en vigueur de ces conventions internationales. | UN | وهذا ما يثير بدوره مسائل صعبة في مواءمة القوانين الوطنية وتعديلها لإدخال تلك الاتفاقيات الدولية حيز النفاذ. |
La plupart des législations nationales disposent qu'une autorisation écrite officielle doit être obtenue pour organiser les réunions, rassemblements et manifestations. | UN | فمعظم القوانين الوطنية تشترط إذنا خطيا رسميا لعقد تجمعات واجتماعات حاشدة ومظاهرات. |
Il a été souligné que fixer ainsi l'âge minimum à 18 ans serait se conformer à l'âge général de la majorité prévu par la Convention relative aux droits de l'enfant et par la plupart des législations nationales. | UN | وذُكر أن تعيين سن ٨١ سنة كحد أدنى يتمشى عموما مع سن الرشد المحددة في اتفاقية حقوق الطفل، وفي معظم القوانين الوطنية. |
C'est l'impératif de l'harmonisation nécessaire des législations nationales en vigueur qui a motivé ces différentes initiatives. | UN | وكانت دواعي التناسق الضرورية للتشريعات الوطنية السارية هي دافع هذه المبادرات المختلفة. |
Deuxième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale : compilation mondiale des législations nationales contre la discrimination raciale | UN | العقد الثاني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري: تجميع شامل للتشريعات الوطنية المتعلقة بمكافحة التمييز العنصري |
Les pays membres du Groupe ont également adopté des législations nationales allant dans le même sens. | UN | واعتمدت بلدان مجموعة موردي المواد النووية أيضاً تشريعات وطنية بالهدف نفسه. |
Un cadre crédible de coopération internationale devrait être conçu pour contrecarrer les efforts des trafiquants et des délinquants au-delà des frontières nationales en mettant en place des législations nationales strictes pour lutter efficacement contre le terrorisme et le narcoterrorisme. | UN | وينبغي وضع إطار ذي مصداقية للتعاون الدولي بغية إحباط جهود المهربين والخارجين على القانون عبر الحدود الوطنية، عن طريق وضع قوانين وطنية صارمة لمكافحة اﻹرهاب واﻹرهاب المرتبط بالمخدرات بصورة فعالة. |
Le Comité a admis que le recours à des mesures ayant une portée extraterritoriale en vertu des législations nationales pouvait s’imposer dans certains cas et que le droit international moderne autorisait un tel recours en vue notamment de l’exercice des fonctions consulaires ou de la lutte contre le trafic de drogues. | UN | وتسلم اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية بأن تطبيق التشريع الوطني خارج حدود الوطن هو أمر ضروري في بعض الحالات، وأن القانون الدولي المعاصر ينص على تطبيق التشريع المحلي خارج حدود البلد في حالات مثل أداء اﻷعمال القنصلية، أو مقاومة الاتجار بالمخدرات. |
Il faut encourager l'utilisation des médicaments génériques peu coûteux, dans le respect des législations nationales, et des accords commerciaux internationaux, tout en en garantissant la qualité. | UN | وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية، مع ضمان جودة هذه العقاقير. |
Les principes généraux du droit des obligations qui sont incorporés à la plupart des législations nationales sont donc utilisés uniquement pour déterminer si les pertes liées aux contrats ouvrent droit à indemnisation. | UN | ومن ثم لن تستخدم المبادئ العامة لقانون العقود الموجودة في معظم النظم القانونية المحلية إلا كأداة لأغراض تحديد قابلية خسائر العقود للتعويض(7). |
Pour la détermination des peines, le Tribunal devrait s'inspirer des législations nationales. | UN | فمن أجل تحديد العقوبة، يتعين على المحكمة الاهتداء بالتشريعات الوطنية. |
Vu l’importante évolution des politiques et des législations nationales enregistrée dans le monde au cours des 10 dernières années, les gouvernements seraient peut-être plus nombreux aujourd’hui à accepter l’élaboration d’une convention. | UN | وحيث حدث تطور بارز في السياسات والقوانين الوطنية على نطاق العالم خلال فترة السنوات العشر هذه. فمن المحتمل أن يكون هناك الآن عدد كبير من الحكومات مما يقبل وضع اتفاقية في هذا المجال. |
Il a aussi suggéré que ces mesures en seraient renforcées si l'on améliorait la transparence des inspections, de la constatation des infractions, des sanctions et des législations nationales. | UN | وأُوصي أيضا بتحسين أحكام الرصد والمراقبة والإشراف عن طريق تعزيز الشفافية فيما يتعلق بعمليات التفتيش، والانتهاكات، والجزاءات، والتشريعات المحلية. |
Indicateurs et meilleures pratiques en usage (observatoire mondial de l'urbanisation); plan directeur pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat; analyse au niveau mondial des législations nationales et de l'élaboration des politiques gouvernementales propres à appuyer la mise en oeuvre du Programme; et situation des établissements humains et tendances en la matière : descriptifs de pays et analyse statistique; | UN | المؤشرات وأفضل الممارسات )المرصد الحضري العالمي(؛ إطار السياسات المتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل؛ تحليل عالمي لتشريعات التمكين الوطنية وصياغة السياسات العامة التي يتطلبها تنفيذ جدول أعمال الموئل؛ وأحوال المستوطنات البشرية واتجاهاتها: لمحات قطرية وتحليل إحصائي؛ |
Il a été convenu qu’il serait peut-être utile d’examiner, au cours des travaux ultérieurs d’élaboration du protocole spatial, les problèmes concrets soulevés par la mise en pratique des législations nationales sur l’espace. | UN | واتفق على أن النظر في المسائل العملية الناشئة عن إعمال قوانين الفضاء الوطنية قد يكون ملائما أثناء مواصلة إعداد بروتوكول الفضاء. |